Читаем Перед Пропастью (СИ) полностью

И сейчас, после очередного и, по-видимому, последнего прочтения своей рукописи и анализа многих жизненных событий, значимых для него и не очень, произошедших с ним и описанных в ней, ему было хорошо видно и понятно, что жил он, к своему огромному сожалению, далеко не всегда правильно, не всегда достойно, и не всегда по Чести и по Совести. Хвалиться ему сейчас, особенно, было, ох как и нечем....

И всё-таки, он, Максим, не взирая ни на что, наконец-то, и вопреки всему и вся, с огромным трудом, но всё же доплыл до своего далёкого, и одновременно с этим, такого родного и такого долгожданного берега.

А значит, он выиграл, и он победил...! Пусть в основном, победил только самого себя, пусть всего лишь только в незначительной степени, но и даже это, ему было не так уж и легко сделать. Достичь этой..., очень и очень для него нелёгкой победы...!

Максим и раньше частенько перечитывал, свою уже изрядно затёртую и потрёпанную тетрадь. Он много думал и размышлял над событиями, произошедшими в его жизни, и описанными в ней, что бесспорно, и на самом деле, во многом помогло Максиму разобраться в своих же собственных мыслях, понять эту жизнь и найти, как ему казалось сейчас в ней, самого себя. Пусть не полностью, пусть частично, но всё же..., найти...!

Максим, сейчас хорошо понимал, что мир, в котором живёт он и такие же, как он, другие люди, очень и очень далёк от идеала, от полного совершенства. И он также со своим маленьким, индивидуальным мирком, не являлся каким-то исключением из этого общего, печального правила. И даже более того, в том виде, в котором находился и находится, этот огромный мир сегодня, очень опасен и даже просто убийственен для людей, и причём намного больше чем даже несчастье постигшее Содом и Гоморру. А Хиросима, Чернобыль и Фукусима вместе взятые, всем покажутся обыкновенным Раем.

Сейчас, Максим видел намного больше, чем вначале своего жизненного пути, когда он искренне считал, что жизнь в основном, состоит и складывается из красивых разноцветных кубиков. Всё на самом деле, оказалось совсем далеко не так. Вовсе не так, как он предполагал и думал в юности. Всё в этой Жизни, оказалось, намного серьёзней и гораздо сложнее....


Он видел, как безалаберно-преступно транжирится и разбазаривается богатство Земли. Как будто всё вокруг было сделано из резины и всё можно тянуть до бесконечности. Видел, как нашу Землю-Матушку, со всех сторон, где только это возможно, соревнуясь, наперегонки друг с другом, постоянно разрывали, ковыряли огромными механическими кирками, и разными другими уродливыми, рогатыми приспособлениями, оставляя после себя такую страшную разруху, какую не смог оставить после своего нашествия на страну, даже хан Мамай. Как эти вурдалаки, в человеческом облике, в погоне за наживой, по варварски, по-бандитски, вспарывали и до сих пор вспарывают её земное чрево, которое от этого очень и очень болит, кровоточит и страдает.

Выкапывая, выкачивая и высасывая из Земли громадные её богатства, принадлежащие всему человечеству, а вовсе не кучке негодяев, (ну, а в нашей, собственной стране, по разумению Максима, природный газ, нефть, которые в равных долях, действительно принадлежат каждому из нас, (Народу...) а не той же самой "кучке" воров и мерзавцев..., уже давным-давно, для всех жителей России, без всякого исключения, должны были стать доступными и самое главное..., абсолютно бесплатными.... И все эти богатства, тут же, или через какое-то короткое время, превращали в пыль, отходы и простой, никому не нужный мусор. Землю систематически, по изуверски лишали артерий, сосудов, капилляров, и в целом всей её жизненно важной кровеносной системы. Её регулярно, планомерно обескровливали всё те же, "избранные..." вандалы.


Земля, как казалось Максиму, будучи живой, от этого очень сильно страдала тогда и страдает сейчас, в настоящее время. В наше с тобой время...!

И от этого она плачет. Плачет навзрыд...! Ведь все эти страшные ливни, ураганы, тайфуны, цунами, это и есть не что иное, как боль и слёзы нашей прекрасной, любимой и многострадальной матушки Земли. И что никакие "кликуши-политики..." и никакие "попики, кровяные клопики", никогда и не думали ни о каком завтрашнем дне, при этом, запугивая всех Судным днём.


Они ничего не видели дальше своего собственного, зачастую красного, или уже синего от водки носа, они не думали ни о чьём-либо будущем, они не думали даже о своих собственных детях и внуках. Они их просто-напросто не любили. Они только болтали, болтали и болтали.... Они, как иезуиты-рабовладельцы, принимались калечить очередное молодое поколение, отравляя его бездуховной, смертельной "идеологией...", спаивая его "правильным пивом", "палёной..." водкой, взахлёб, рассказывая им "Про Это...", и ещё про всякую гнилую непристойность и гнусность, и про всякие там, не менее мерзкие людские пороки, которые, к сожалению, у людей имеются....

Перейти на страницу:

Похожие книги

Бен-Гур
Бен-Гур

Повесть из первых лет христианстваНа русский язык книга Уоллеса была переведена и издана под заглавием "Бэн-Хур. Повесть из первых лет христианства" вскоре после ее выхода в свет в Соединенных Штатах. Переводчик романа скрыл свое имя за инициалами "Ю. Д. З.". Долгое время не удавалось узнать имя того, в чьем переводе вот уже второе столетие выходят произведения художественной литературы, которые критики называют "шедеврами мировой христианской классики" и "книгами на все времена" (например, роман Джона Беньяна "Путешествие пилигрима"). Лишь недавно в женском христианском журнале "Сестра" появилась статья В. Попова, посвященная переводчику этих романов, – Юлии Денисовне Засецкой, дочери поэта и героя Отечественной войны 1812 года Дениса Давыдова.Ю. Д. Засецкая жила в Петербурге и под влиянием английского миссионера лорда Редстока, чьим близким другом она была, приняла евангельскую веру. Засецкая превосходно знала Библию, читала лучшие сочинения западных проповедников и богословов, имела богатый опыт молитвенного общения с Богом. Она активно трудилась на литературном поприще, помогала бедным, учредила первую в Петербурге ночлежку для бездомных. Юлия Денисовна была лично знакома с Ф. М. Достоевским и Н. С. Лесковым, которые отдавали должное душевным качествам и деятельной энергии Засецкой и отзывались о ней как о выдающейся женщине, достойной самых высоких похвал.За 120 лет с момента первого издания в России роман "Бен-Гур" не раз переиздавался, причем, как правило, или в оригинальном переводе Ю. Д. З., или в его обработках (например, том, совместно подготовленный петербургскими издательствами "Библия для всех" и "Протестант" в 1996 году; литературная обработка текста сделана Г. А. Фроловой). Новое издание романа – это еще одна попытка придать классическому переводу Ю. Д. Засецкой современное звучание. Осуществлена она по изданию 1888 года, попутно сделаны необходимые уточнения фактического характера. Все участвовавшие в подготовке этого издания надеются, что "Бен-Гур" – один из самых популярных американских романов – по-прежнему будет читаться как очень увлекательная и поучительная история.

Льюис Уоллес , Лью Уоллес

Исторические приключения / Проза / Историческая проза / Проза прочее