Читаем Ожерелье королевы полностью

Один день пути, и они прибыли на травянистое взгорье. Козы паслись здесь среди ободранных кустов вереска и утесника, золотистые ржанки кружили над головой, бекасы и куропатки вспархивали из высокой травы. Впереди возвышалась гряда гор с вековыми снегами на вершинах, высоких и неприступных.

Попасть в Кэтвитсен оказалось сложнее, чем ожидал Вилрован. На границе поперек дороги были поставлены свежевыкрашенные белые ворота, и глубокий каменистый ров, все еще сырой от свежевскопанной земли, тянулся, насколько хватало глаз. Границу охраняли люди в синих мундирах и с военными кокардами на шляпах. Когда Вилл и Трефаллон подъехали к барьеру, два солдата взяли оружие на изготовку, а третий, со знаками отличия лейтенанта, потребовал пропуск.

— Пропуск? — Вилл негромко рассмеялся, не зная, как это понимать. — Брайдмор и Кэтвитсен воюют, что ли?

— Нет, сэр, Кэтвитсен и Лихтенвальд, — ответил лейтенант. — И ничего смешного. Уже было несколько сражений, и погибло очень много народу.

Вилл и Трефаллон ошеломленно молчали, этого они никак ожидали.

— Прошу прощения, — наконец выговорил Вилрован, — я сказал, не подумав. Я и предположить не мог…

— Ничего сэр, мало кто мог такое предположить. Половина из тех, кого мы здесь остановили, сказали то же самое.

— В любом случае, мы не из Лихтенвальда, — сказал Блэз, с трудом сдерживая длинноногого гнедого, который нетерпеливо переступал с ноги на ногу у ворот. — Мы граждане Маунтфалькона. Как нам получить пропуск?

Лейтенант махнул рукой в сторону холщовой палатки у дороги.

— Подождите там, пока мы пошлем за генералом. Только он сможет выдать вам пропуск.

Генерал? На мгновение Вилл и Блэз решили, что ослышались. В мире, где звания выше капитанского человек мог добиться только при самых чрезвычайных обстоятельствах, этот архаичный титул прозвучал зловеще. В Маунтфальконе доживали свой век несколько древних майоров и полковников, которые получили свои звания еще во время голодных бунтов шестьдесят лет назад, но генералы принадлежали совсем другому времени: эпохе армий, завоеваний и оккупации. Вилл и Блэз спешились и повели лошадей к палатке, все это время пытаясь представить себе, что где-то сейчас сражаются огромные толпы людей.

— Боже правый, — прошептал Трефаллон, — я сказал, что мир меняется, но такого я и предположить не мог.

— Я тоже, — серьезно отозвался Вилл. Это было почти немыслимо, похоже на кошмар из эпохи правления чародеев.


Солнце клонилось к закату, а они все еще ждали прибытия генерала. Лейтенант подошел к палатке с зажженным бронзовым светильником. Вилл поднял на пришедшего взгляд; вот уже больше получаса он просидел на низком табурете, предаваясь молчаливым тягостным размышлениям.

— Скажите мне, пожалуйста, если вам не запрещено, проезжал ли кто-нибудь по этой дороге за последние две недели?

Лейтенант повесил светильник на ивовый шест, поддерживающий своды тента.

— Пытались многие, но только сэр Бастиан Джосслин-Мазер и его внучка получили разрешение на проезд. Это было десять дней назад.

— Сэр Бастиан Мазер! — хором воскликнули Вилрован и Блэз. Вилл — потому что вспомнил это имя из отчета Марздена, а Блэз — потому что вспомнил наконец, как звали «почтенного пожилого джентльмена», с которым он видел Лили.

— А кто такой этот сэр Бастиан Мазер и почему ему разрешили проехать, если всем остальным отказали? — пробормотал Вилл.

— Сэр Бастиан — гражданин Кэтвитсена, — ответил лейтенант, решив, что вопрос адресован ему. — Он много лет прожил в Маунтфальконе, но родился в Кэтвитсене, где Джосслины и Мазеры — два самых старинных и уважаемых семейства. Генерал знал его в лицо и немедленно выдал сэру Бастиану и юной леди пропуска.

— Как удобно, — сказал Вилл, садясь снова на свой табурет. — Как чертовски удобно! — Скрестив ноги, он сердито уставился на лейтенанта. — Я даже, кажется, знаю эту… внучку. Каштановые кудри, серые глаза, светлокожая?

— Да, сэр, это точно она. Довольно привлекательная юная особа, позволю себе добавить.

Вилл заскрипел зубами.

— А они ехали в карете… или в открытой коляске?

Лейтенант покачал головой.

— В ландо, запряженном парой черных лошадей. Очень хорошая пара, позволю себе…

— И больше вы никого не пропускали? — настаивал Вилл. — Точно?

— Всех остальных развернули обратно. И мне кажется, сэр, вас ждет та же участь. — Коснувшись своей шляпы с кокардой, лейтенант вышел из-под тента, оставив светильник.

Вилл посмотрел на Блэза.

— Все остальные повернули назад… или проскользнули незамеченными ночью. Возможно, и нас ждет та же участь.

— Но это ли нам нужно? — спросил Трефаллон, пересекая палатку и заглядывая за полог, чтобы убедиться, что их никто не подслушивает. — Мы следуем за чародейкой, а не за Лили или этим сэром Бастианом. Откуда нам знать, что она вообще в Кэтвитсене?

Вилрован вскочил и подошел к нему. В желтом свете фонаря его лицо хранило серьезное выражение, которое было так для него нехарактерно, в карих глазах в кои-то веки не блестело озорство.

Перейти на страницу:

Похожие книги