Читаем Огни Небес полностью

В миле или дальше в стороне на гребень, где с полторы дюжины болотных миртов с трудом заслуживали названия рощицы, выбежали, по восемь в ряд, несколько сотен фигур в кадин'сор. Не успели передние ряды спуститься на другую сторону, как в гущу колонны обрушилась молния, разметав людей и комья земли — точно брызги от брошенного в пруд камня полетели. Типун даже не вздрогнул, когда громовой раскат донесся до Мэта — мерин успел привыкнуть и к ударам посильнее.

Кое-кто из упавших, хромая и пошатываясь, поднялся и сразу же присоединился к тем, кто, торопливо переходя от одного к другому, быстро осматривал лежащих без движения. Не больше дюжины из них были перекинуты через плечи, а потом все устремились вниз с возвышенности — туда, откуда появились. Поглядеть на образовавшийся кратер не остановился никто. Мэт понял, что они этот урок усвоили: ожидание только усугубит положение, и дождутся они лишь второго серебристого копья из туч. Через несколько мгновений айильцы исчезли из виду. Не считая мертвых.

Мэт повел трубой на восток. В нескольких милях в той стороне — проблеск солнца. Там должна быть бревенчатая вышка, проглядывающая над кронами деревьев, но он ее не заметил, хоть и старался. Может, он не в ту сторону смотрит? Да и неважно. Наверняка молния — работа Ранда, как и все прочее. Если б мне удалось подальше туда пробиться… Он бы вернулся туда, откуда и отправился. Даже если не притяжение та'верена повлекло Мэта обратно, в следующий раз уйти будет намного сложней, стоит только Морейн пронюхать о его затее. И не надо забывать о Мелиндре. Мэту не доводилось слышать о женщине, которая бы не отнеслась с подозрением к тому, что мужчина решил убраться из ее жизни, не попрощавшись и не дав ей знать о своем уходе.

Мэт продолжал не спеша водить зрительной трубой, высматривая вышку, когда склон с редкими болотными миртами и берестянками вдруг взорвался языками пламени. Все деревья разом превратились в полыхающие факелы.

Мэт медленно опустил трубку, стянутую медными кольцами. Вряд ли нужно глядеть на огонь, а густой серый дым уже начал толстым столбом подниматься к небу. Не требуются какие-то особые признаки, чтобы понять, что направляли Силу, достаточно увидеть результат, тем более такой. Неужели Ранд в конце концов сорвался за грань безумия? Или, может быть, Авиенда наконец решила, что с нее довольно, что ее слишком настойчиво заставляют подле него торчать? Никогда не зли женщину, способную направлять, — этому правилу Мэту редко удавалось следовать, но он старался.

Прибереги свое остроумие для кого-нибудь другого, угрюмо подумал Мэт. Он просто пытался избежать раздумий о третьей возможности. Если Ранд не спятил, если Авиенда, или Эгвейн, или кто-то из Хранительниц не решили от него избавиться, значит, кто-то еще приложил руку к сегодняшним событиям. Он в состоянии прибавить два к двум, чтоб пять не получить. Саммаэль. Так стараться выбраться — а выхода-то ниоткуда и нет! Кровь и проклятый пепел! Что же стряслось с моей?…

Позади хрустнул под чьей-то ногой сучок, и Мэт отреагировал бездумно, скорее коленями, чем поводьями разворачивая Типуна, копье наотмашь ударило с луки седла.

Истин чуть шлем не выронил, а глаза у него на лоб полезли, когда мечевидный клинок остановился в волоске от его головы. Мокрые от дождя волосы облепили лицо молодого тайренца. Налесин, тоже пеший, ухмыльнулся, отчасти изумившись, отчасти позабавившись, что Истин сел в лужу. Налесин, с квадратным лицом, коренастый, был у тайренских кавалеристов вторым по старшинству после Меланрила. Талманес и Дайрид тоже были здесь, как обычно, на шаг позади, их лица под колоколообразными шлемами, как обычно, ничего не выражали. Все четверо оставили своих лошадей подальше, в гуще деревьев.

— Мэт, прямо на нас идут айильцы, — сказал Налесин, когда Мэт убрал в сторону клейменное воронами копье. — Испепели Свет мою душу, если их меньше пяти тысяч. — Он вновь ухмыльнулся: — По-моему, им невдомек, что мы их тут поджидаем.

Истин кивнул:

— Они держатся долин и ложбин. Прячутся от… — Он взглянул на облака и содрогнулся. Не один Истин испытывал тревогу перед тем, чем грозят облака; трое его спутников тоже подняли глаза к небу. — Во всяком случае ясно, что они собираются пройти там, где стоят люди Дайрида. — Когда Истин упомянул копейщиков, в голосе его и впрямь проскользнула нотка уважения. Не слишком явная и, несомненно, скупая, но трудно смотреть сверху вниз на тех, кто несколько раз спасал твою шею. — Они выскочат на нас раньше, чем увидят.

— Прекрасно, — прошептал Мэт. — Проклятье, просто чудесно.

Он говорил с сарказмом, однако Налесин с Истином, конечно же, пропустили этот оттенок мимо ушей. Их снедало нетерпение. Лицо Дайрида выражало не больше чувств, чем скала, а Талманес чуточку приподнял бровь, глядя на Мэта, и еле заметно качнул головой. Эти двое знают, что такое сражение.

Перейти на страницу:

Все книги серии Колесо Времени

Колесо Времени. Книги 1-14
Колесо Времени. Книги 1-14

Эпопея Роберта Джордана «Колесо времени» поставила автора на одну ступень с такими «творцами миров», как Джон Р.Р.Толкин, Фрэнк Херберт и Роджер Желязны. Именно Колесо Времени принесло ему мировую известность. Сложный сюжет, византийская политика, персонажи, которые, после многих лет с ними, становятся для читателя почти братьями или сестрами, загадки, о которых до хрипоты спорят фаны, богатый мир, при создании которого использованы чуть ли не все земные культуры (христианские мифы, скандинавия, артуриана, китай, индейцы…) — все это Колесо Времен. Роберт Джордан об объеме эпопеи «Я знал последнюю сцену Колеса с того момента как начал работу над серией, и она не изменилась. Я думал, что уложусь в пять или шесть книг. Я никогда не думал, что получится так длинно. Я делал все как в историческом романе, но очень много, как оказалось, нужно объяснить читателю. В обычной исторической книге читатель примерно представляет себе особенности периода, о котором он читает. Но я то писал не про средневековье, не фэнтези с рыцарями в сверкающей броне.» К сожалению, 16 сентября 2007 года Роберт Джордан скончался, не успев закончить работу над последней книгой серии. Цикл был завершен молодым американским писателем Брендоном Сандерсоном по планам и наброскам, оставленным создателем «Колеса Времени».Содержание:1. Око Мира (Перевод: А. Сизиков, Т. Велимеев)2. Великая охота 3. Возрожденный Дракон 4. Восходящая тень 5. Огни небес 6. Властелин Хаоса 7. Корона мечей (Перевод: Бэла Жужунава)8. Путь кинжалов (Перевод: Тахир Велимеев, Виталий Волховский)9. Сердце зимы (Перевод: Тахир Велимеев)10. Перекрестки сумерек 11. Нож сновидений (Перевод: Детей Света )12. Грядущая буря.13. Башни Полуночи 14. Память Света/Память огня (др. перевод) (ЛП) (Перевод: Детей Цитадель)

Роберт Джордан

Фантастика / Фэнтези
Удар по Шайол Гул
Удар по Шайол Гул

Предисловие Роберта Джордана Иногда меня спрашивают, собираюсь ли я писать о ранних Эпохах Колеса Времени. Некоторые просят книги о Троллоковых Войнах, о возвышении и падении Верховного Короля Артура Ястребиного Крыла или же о жизни различных героев, но наибольший интерес вызывает Эпоха Легенд и завершившая её Война Силы, а чаще всего, думаю, я слышал такой вопрос: "Почему, в то время как величайшие деяния Эпохи Легенд совершались мужчинами и женщинами, работающими вместе с Единой Силой, последняя атака на Шайол Гул была предпринята лишь мужчинами?" И посейчас не намерен я писать какую-либо из этих книг, однако не берусь утверждать, что рассказ-другой не сможет, в конце концов, появиться на свет. Как правило, коротких историй я не пишу. Мой редактор уверяет, что для меня короткая история означает пятьдесят тысяч слов. Но что касается того вопроса… Хочу надеяться, что задававшие его (а также и остальные из вас) будут удовлетворены на время этим рассказом, ожившей частицей истории, обрывком той Эпохи, которую некоторые называют Третьей, – Эпохи, которая грядёт, Эпохи, что давно миновала… (Рассказ включён в Иллюстрированный Путеводитель по Колесу Времени) Перевод сделан командой переводчиков сайта Цитадель Детей Света - переводы Роберта Джордана, действует форум по Колесу Времени

Роберт Джордан

Фантастика / Фэнтези
Путеводитель по миру Колеса Времени
Путеводитель по миру Колеса Времени

Начиная с 1990 года, когда вышла в свет первая книга пользующегося спросом во всем мире цикла Роберта Джордана, Колесо Времени отправляет читателей в мир, так поразительно реальный, богатый подробностями  и сложный. Читателю порой кажется, будто он живет в этом мире, а не читает текст с печатной страницы. Новая книга, написанная в соавторстве с Терезой Паттерсон стала долгожданным подарком для миллионов читателей, заинтересованных историей Возрожденного Дракона и миром, в котором происходит действие этого невероятного цикла.В путеводителе описаны легенды мира Колеса Времени, ранее неизвестные народы и земли, экзотических животные, и предсказания о том, что может произойти в будущем.Перевод сделан командой переводчиков сайта Цитадель Детей Света - переводы Роберта Джордана, действует форум по Колесу Времени

Тереза Паттерсон , Роберт Джордан

Фэнтези

Похожие книги