Читаем Огни Небес полностью

Неподалеку сидела на земле Сулин, Эгвейн бинтовала ей окровавленную голову и яростно упрекала себя за то, что не умеет Исцелять, но кроме беловолосой Девы были еще раненые, и куда тяжелее. Везде вокруг женщины в кадин'сор накрывали погибших одеялами и оказывали первую помощь тем, кто был просто обожжен, если можно назвать простыми ожоги от молнии. Если не считать ворчания Эгвейн, на верхушку холма чуть ли не тишина опустилась, даже раненые женщины молчали; слышалось только хриплое дыхание.

Бревенчатая вышка, сейчас совершенно неузнаваемая, в своем падении не пощадила Дев, переломав руки и ноги, разбив в кровь головы. Ранд смотрел, как накрыли одеялом лицо Девы, чьи рыже-золотистые волосы напоминали волосы Илэйн.

Голова ее была повернута под неестественным углом, невидящие глаза остекленели. Джолиен. Одна из тех, кто первыми пересек Драконову Стену, отправившись на поиски Того-Кто-Придет-с-Рассветом. Ради него она явилась в Твердыню Тира. И теперь она мертва. Из-за него. Хорошо же ты уберег Дев, с горечью подумал Ранд. Куда уж лучше!

Ранд по-прежнему ощущал молнии, вернее, остатки создавшего их плетения. Так следы молний еще остаются недолго перед глазами после того, как погаснут. И Ранд мог отследить плетение, хоть оно понемногу и рассеивалось. К его изумлению, следы вели на запад, а не к палаткам. Значит, это не Асмодиан.

— Саммаэль. — Ранд был уверен в этом. Саммаэль устроил то нападение в Джангае, Саммаэль стоял за спиной пиратов и набегов в Тире, и Саммаэль виноват в случившемся сейчас. Губы юноши раздвинулись в оскале, голос превратился в хриплый шепот: — Саммаэль! — Он и не понял, что сделал шаг, пока Авиенда не схватила его за руку.

Мгновением позже Эгвейн уже держала его за вторую руку. Они повисли на нем вдвоем, словно хотели, чтоб он тут корни пустил.

— Не будь законченным чурбаном. — Эгвейн вздрогнула от его взгляда, но не отпустила его руки. Она вновь повязала на голову коричневую косынку, однако хоть и расчесала волосы пальцами, прическу в порядок так и не привела, а ее блуза и юбка были присыпаны землей. — Кто бы это ни сделал, почему он так долго выжидал? Пока ты совсем не обессилел? Потому что, если он промахнется и не убьет тебя и ты кинешься на него, ты станешь легкой добычей. Да ты и на ногах-то еле держишься!

Авиенда тоже не желала отпускать Ранда, не дрогнув и не моргнув, встретила его сердитый взгляд:

— Ты нужен тут, Ранд ал'Тор. Здесь, Кар'а'карн. Разве твоя честь в том, чтобы убить того человека, а не здесь, с теми, кого ты привел в эту страну?

Между Девами на холме появился бегущий юный айилец, шуфа болталась на плечах, слегка раскачивались копья и щит. Если ему и показалось странным, что он обнаружил Ранда между двух держащих его за руки женщин, то он даже виду не подал. Он с легким любопытством глянул на разбитые остатки вышки, на мертвых и раненых, словно пытаясь догадаться, как это могло случиться и где убитые враги. Воткнув копья наконечниками в землю перед Рандом, айилец сказал:

— Я — Сейрин, из септа Шорара, из Томанелле.

— Я вижу тебя, Сейрин, — ответил Ранд столь же церемонно. Не так-то это легко, когда парочка женщин цепляется за руки, словно думают, что он убежит.

— Ган из Томанелле шлет весть Кар'а'карну. Кланы на востоке движутся навстречу друг другу. Ган хочет соединиться с Деариком, и он отправил гонцов к Эриму, чтобы тот присоединялся к ним.

Ранд осторожно вздохнул, понадеявшись, что женщины припишут его гримасу услышанным известиям; у него все сильней болел бок, и он чувствовал, как кровь потихоньку пропитывает рубашку. Итак, когда Шайдо будут сломлены, сил оттеснить Куладина к северу не будет. Если они, конечно, будут сломлены; пока что Ранд не видел никакого признака перелома в сражении. Почему пошли на соединение Миагома и другие кланы? Если они намерены повернуть на него, то этим лишь предупреждают о своих намерениях. Но если они обратятся против Ранда, тогда Ган, Деарик и Эрим будут биться меньшим числом, а коли Шайдо продержатся достаточно долго и четыре клана прорвутся… За лесистыми холмами Ранд видел, как над городом начался дождь — ведь Эгвейн с Авиендой больше не сдерживали тучи. Что ж, дождь помешает обоим противникам. У девушек был не лучший вид, они вряд ли сумели бы вновь взять под контроль тучи на таком расстоянии.

— Передай Гану, пусть сделает все, что должен. Нельзя пропустить их к нам за спину.

Молодой — если уж на то пошло, тех же лет, что и Ранд, — Сейрин удивленно приподнял бровь. Конечно. Иначе Ган поступить и не мог, и Сейрин хорошо это понимал. Он подождал чуть-чуть, чтобы убедиться, что Ранд больше ничего не хочет передать, потом развернулся и побежал с холма, так же быстро, как и появился. Вне всяких сомнений, юноша надеялся поскорей вернуться, чтоб не пропустить боя. Что до этого, то сражение могло бы уже и начаться — там, на востоке.

Перейти на страницу:

Все книги серии Колесо Времени

Колесо Времени. Книги 1-14
Колесо Времени. Книги 1-14

Эпопея Роберта Джордана «Колесо времени» поставила автора на одну ступень с такими «творцами миров», как Джон Р.Р.Толкин, Фрэнк Херберт и Роджер Желязны. Именно Колесо Времени принесло ему мировую известность. Сложный сюжет, византийская политика, персонажи, которые, после многих лет с ними, становятся для читателя почти братьями или сестрами, загадки, о которых до хрипоты спорят фаны, богатый мир, при создании которого использованы чуть ли не все земные культуры (христианские мифы, скандинавия, артуриана, китай, индейцы…) — все это Колесо Времен. Роберт Джордан об объеме эпопеи «Я знал последнюю сцену Колеса с того момента как начал работу над серией, и она не изменилась. Я думал, что уложусь в пять или шесть книг. Я никогда не думал, что получится так длинно. Я делал все как в историческом романе, но очень много, как оказалось, нужно объяснить читателю. В обычной исторической книге читатель примерно представляет себе особенности периода, о котором он читает. Но я то писал не про средневековье, не фэнтези с рыцарями в сверкающей броне.» К сожалению, 16 сентября 2007 года Роберт Джордан скончался, не успев закончить работу над последней книгой серии. Цикл был завершен молодым американским писателем Брендоном Сандерсоном по планам и наброскам, оставленным создателем «Колеса Времени».Содержание:1. Око Мира (Перевод: А. Сизиков, Т. Велимеев)2. Великая охота 3. Возрожденный Дракон 4. Восходящая тень 5. Огни небес 6. Властелин Хаоса 7. Корона мечей (Перевод: Бэла Жужунава)8. Путь кинжалов (Перевод: Тахир Велимеев, Виталий Волховский)9. Сердце зимы (Перевод: Тахир Велимеев)10. Перекрестки сумерек 11. Нож сновидений (Перевод: Детей Света )12. Грядущая буря.13. Башни Полуночи 14. Память Света/Память огня (др. перевод) (ЛП) (Перевод: Детей Цитадель)

Роберт Джордан

Фантастика / Фэнтези
Удар по Шайол Гул
Удар по Шайол Гул

Предисловие Роберта Джордана Иногда меня спрашивают, собираюсь ли я писать о ранних Эпохах Колеса Времени. Некоторые просят книги о Троллоковых Войнах, о возвышении и падении Верховного Короля Артура Ястребиного Крыла или же о жизни различных героев, но наибольший интерес вызывает Эпоха Легенд и завершившая её Война Силы, а чаще всего, думаю, я слышал такой вопрос: "Почему, в то время как величайшие деяния Эпохи Легенд совершались мужчинами и женщинами, работающими вместе с Единой Силой, последняя атака на Шайол Гул была предпринята лишь мужчинами?" И посейчас не намерен я писать какую-либо из этих книг, однако не берусь утверждать, что рассказ-другой не сможет, в конце концов, появиться на свет. Как правило, коротких историй я не пишу. Мой редактор уверяет, что для меня короткая история означает пятьдесят тысяч слов. Но что касается того вопроса… Хочу надеяться, что задававшие его (а также и остальные из вас) будут удовлетворены на время этим рассказом, ожившей частицей истории, обрывком той Эпохи, которую некоторые называют Третьей, – Эпохи, которая грядёт, Эпохи, что давно миновала… (Рассказ включён в Иллюстрированный Путеводитель по Колесу Времени) Перевод сделан командой переводчиков сайта Цитадель Детей Света - переводы Роберта Джордана, действует форум по Колесу Времени

Роберт Джордан

Фантастика / Фэнтези
Путеводитель по миру Колеса Времени
Путеводитель по миру Колеса Времени

Начиная с 1990 года, когда вышла в свет первая книга пользующегося спросом во всем мире цикла Роберта Джордана, Колесо Времени отправляет читателей в мир, так поразительно реальный, богатый подробностями  и сложный. Читателю порой кажется, будто он живет в этом мире, а не читает текст с печатной страницы. Новая книга, написанная в соавторстве с Терезой Паттерсон стала долгожданным подарком для миллионов читателей, заинтересованных историей Возрожденного Дракона и миром, в котором происходит действие этого невероятного цикла.В путеводителе описаны легенды мира Колеса Времени, ранее неизвестные народы и земли, экзотических животные, и предсказания о том, что может произойти в будущем.Перевод сделан командой переводчиков сайта Цитадель Детей Света - переводы Роберта Джордана, действует форум по Колесу Времени

Тереза Паттерсон , Роберт Джордан

Фэнтези

Похожие книги