Читаем Огни Небес полностью

Первая стычка с Шайдо произошла, самое лучшее, на равных — таких ставок Мэт никогда бы не принял, если б не был вынужден. Все дело в молниях, которые потрясли айильцев настолько, что они обратились в беспорядочное бегство. Но это ничего не меняло. Еще дважды сегодня отряд вступал в бой, когда Мэт оказывался перед выбором: догонять самому или позволить нагонять себя, и ни разу дело и близко не шло так хорошо, как полагали тайренцы. Одна схватка была отступлением, но лишь потому, что Мэту повезло отвязаться от Шайдо, после того как те отошли, чтобы перегруппироваться. По крайней мере, они не напали вновь, пока Мэт уводил своих по петляющей долинке меж холмов. Он подозревал, что айильцы наткнулись на нечто такое, что заняло их гораздо больше; может, на них обрушилась молния, или огненные шары, или Свет знает что еще. Что позволило выбраться из последней стычки с относительно целыми шкурами, хоть и потрепанными, Мэт прекрасно понимал: еще одна группа айильцев выскочила на задние ряды тех, кто сражался с латниками, — и вовремя, еще немного, и копейщиков бы опрокинули. Шайдо решили отступить к северу, а другие — Мэт до сих пор не знал, кто они были, — развернулись к западу, оставив поле битвы за Мэтом. Налесин с Истином рассматривали это как чистую победу. Дайрид и Талманес понимали все куда лучше.

— Когда? — спросил Мэт.

Ответил ему Талманес:

— Полчаса. Может, и побольше, если пребудет с нами благодать.

Тайренцы всем своим видом выражали сомнение — они, кажется, до сих пор не уяснили, как быстро способны передвигаться айильцы.

У Мэта подобных иллюзий не имелось. На окружающую местность он уже насмотрелся, но вновь обвел ее взглядом и вздохнул. С этого холма открывался очень хороший вид, а из тех холмов, что окружали рощицу, где сидел Мэт, на полумилю вокруг лишь один имел мало-мальски приличный перелесок. На остальных вершинах — заросли низкого кустарника, в лучшем случае по пояс высотой, с редкими вкраплениями болотного мирта, берестянки и случайных дубов. Те айильцы наверняка вышлют разведчиков оглядеть окрестности с этого холма, и нет ни единого шанса, что даже всадники успеют скрыться из виду до появления разведчиков. А копейщики точно окажутся как на ладони. Мэт понимал, что необходимо сделать. Опять все заново: либо ты ловишь, либо ловят тебя, но ему это нисколько не нравилось.

Мэт лишь бросил взгляд, но, прежде чем он успел открыть рот, Дайрид сказал:

— Мои разведчики сообщили, что с этим отрядом сам Куладин. Во всяком случае, у их предводителя голые руки, а на них такие же знаки, какие, как говорят, есть у Лорда Дракона.

Мэт хмыкнул. Куладин, и движется на восток. Если бы нашелся хоть какой-то способ отступить в сторону, этот приятель с разбегу налетит прямиком на Ранда. Может, того Куладин и добивается. Мэт сообразил, что сам потихоньку закипает и его чувства не имеют ничего общего с тем, что Куладин жаждет убить Ранда. Вождь Шайдо, или кем бы он там ни был, если и помнит смутно Мэта, то как какого-то Рандова прихвостня, но именно Куладин причина того, что Мэт угодил сюда, в гущу битвы, и теперь лезет из шкуры вон, стараясь остаться в живых, гадая, не обернется ли в любую минуту сражение в схватку между Рандом и Саммаэлем, — а их личная драка вполне может погубить всех на две или три мили окрест. Словно не я копьем в грудь могу получить. И выбор такой же, как у гуся, подвешенного перед праздником у кухонной двери. Не будь Куладина, ничего такого и в помине бы не было.

Какая жалость, что этого человека несколькими годами раньше не убили. Наверняка поводов нашлось бы предостаточно. Айильцы редко выказывают гнев, а если и случается, то ярость их сдержанная и холодная. Куладин же выходил из себя по два-три раза на дню, теряя голову в угаре ярости с той же легкостью, с какой ломается соломинка. Чудо, что он до сих пор жив, точно ему сопутствует удача самого Темного.

— Налесин, — зло промолвил Мэт, — разворачивай своих тайренцев широко на север и зайди к этим ребятам с тылу. Мы оттянем их на себя, отвлечем, а ты на всем скаку навалишься на них, точно обрушившийся сарай. — Так у него удача самого Темного, дар Кровь и пепел, надеюсь, что моя-то удача ко мне вернется. — Талманес, ты делаешь то же самое с юга. Поспешите. Времени у нас мало, и не будем его зря терять.

Оба тайренца торопливо поклонились и кинулись к своим лошадям, на ходу надевая шлемы. Поклон Талманеса был более церемонным.

— Да пребудет благодать над твоим мечом, Мэт. Или же, вероятно, мне следовало сказать — копьем. — Потом он тоже повернулся и поспешил к своей лошади.

Трое всадников удалялись вниз по холму, а Дайрид, глядя на Мэта, пальцем смахнул дождинки с ресниц:

— Значит, на этот раз ты решил остаться с копейщиками. Не позволяй гневу на этого Куладина овладеть тобой. Битва — не место, чтобы поединок устраивать.

Перейти на страницу:

Все книги серии Колесо Времени

Колесо Времени. Книги 1-14
Колесо Времени. Книги 1-14

Эпопея Роберта Джордана «Колесо времени» поставила автора на одну ступень с такими «творцами миров», как Джон Р.Р.Толкин, Фрэнк Херберт и Роджер Желязны. Именно Колесо Времени принесло ему мировую известность. Сложный сюжет, византийская политика, персонажи, которые, после многих лет с ними, становятся для читателя почти братьями или сестрами, загадки, о которых до хрипоты спорят фаны, богатый мир, при создании которого использованы чуть ли не все земные культуры (христианские мифы, скандинавия, артуриана, китай, индейцы…) — все это Колесо Времен. Роберт Джордан об объеме эпопеи «Я знал последнюю сцену Колеса с того момента как начал работу над серией, и она не изменилась. Я думал, что уложусь в пять или шесть книг. Я никогда не думал, что получится так длинно. Я делал все как в историческом романе, но очень много, как оказалось, нужно объяснить читателю. В обычной исторической книге читатель примерно представляет себе особенности периода, о котором он читает. Но я то писал не про средневековье, не фэнтези с рыцарями в сверкающей броне.» К сожалению, 16 сентября 2007 года Роберт Джордан скончался, не успев закончить работу над последней книгой серии. Цикл был завершен молодым американским писателем Брендоном Сандерсоном по планам и наброскам, оставленным создателем «Колеса Времени».Содержание:1. Око Мира (Перевод: А. Сизиков, Т. Велимеев)2. Великая охота 3. Возрожденный Дракон 4. Восходящая тень 5. Огни небес 6. Властелин Хаоса 7. Корона мечей (Перевод: Бэла Жужунава)8. Путь кинжалов (Перевод: Тахир Велимеев, Виталий Волховский)9. Сердце зимы (Перевод: Тахир Велимеев)10. Перекрестки сумерек 11. Нож сновидений (Перевод: Детей Света )12. Грядущая буря.13. Башни Полуночи 14. Память Света/Память огня (др. перевод) (ЛП) (Перевод: Детей Цитадель)

Роберт Джордан

Фантастика / Фэнтези
Удар по Шайол Гул
Удар по Шайол Гул

Предисловие Роберта Джордана Иногда меня спрашивают, собираюсь ли я писать о ранних Эпохах Колеса Времени. Некоторые просят книги о Троллоковых Войнах, о возвышении и падении Верховного Короля Артура Ястребиного Крыла или же о жизни различных героев, но наибольший интерес вызывает Эпоха Легенд и завершившая её Война Силы, а чаще всего, думаю, я слышал такой вопрос: "Почему, в то время как величайшие деяния Эпохи Легенд совершались мужчинами и женщинами, работающими вместе с Единой Силой, последняя атака на Шайол Гул была предпринята лишь мужчинами?" И посейчас не намерен я писать какую-либо из этих книг, однако не берусь утверждать, что рассказ-другой не сможет, в конце концов, появиться на свет. Как правило, коротких историй я не пишу. Мой редактор уверяет, что для меня короткая история означает пятьдесят тысяч слов. Но что касается того вопроса… Хочу надеяться, что задававшие его (а также и остальные из вас) будут удовлетворены на время этим рассказом, ожившей частицей истории, обрывком той Эпохи, которую некоторые называют Третьей, – Эпохи, которая грядёт, Эпохи, что давно миновала… (Рассказ включён в Иллюстрированный Путеводитель по Колесу Времени) Перевод сделан командой переводчиков сайта Цитадель Детей Света - переводы Роберта Джордана, действует форум по Колесу Времени

Роберт Джордан

Фантастика / Фэнтези
Путеводитель по миру Колеса Времени
Путеводитель по миру Колеса Времени

Начиная с 1990 года, когда вышла в свет первая книга пользующегося спросом во всем мире цикла Роберта Джордана, Колесо Времени отправляет читателей в мир, так поразительно реальный, богатый подробностями  и сложный. Читателю порой кажется, будто он живет в этом мире, а не читает текст с печатной страницы. Новая книга, написанная в соавторстве с Терезой Паттерсон стала долгожданным подарком для миллионов читателей, заинтересованных историей Возрожденного Дракона и миром, в котором происходит действие этого невероятного цикла.В путеводителе описаны легенды мира Колеса Времени, ранее неизвестные народы и земли, экзотических животные, и предсказания о том, что может произойти в будущем.Перевод сделан командой переводчиков сайта Цитадель Детей Света - переводы Роберта Джордана, действует форум по Колесу Времени

Тереза Паттерсон , Роберт Джордан

Фэнтези

Похожие книги