Люси
. Значит, выходит, это я должна умереть в девках? (В сторону.) Ишь ты какой брехун! Сам дьявол не заставит меня помереть в девках – это ему уже не под силу.Мелинда
. Я все это просто в шутку затеяла. Дай, думаю, переоденусь в твое платье, назовусь Люси, а он, только я вошла, сразу сказал, как меня зовут, и какого я происхождения, и сколько у меня денег, да тут же и выложил мне всю историю моей жизни. Он сказал мне, что за мной здесь ухаживал один молодой человек, и в точности описал Уорти. Таким, каков он сейчас, – равнодушным ко мне и безразличным. Сегодня, когда мне пришлось прибегнуть к его помощи, думаешь, он мне посочувствовал, стал меня успокаивать? Он только холодно обронил, что огорчен случившимся и опасается, как бы это не породило обо мне нехорошие толки в городе. А затем извинился, что не бывает у нас, отвесил небрежный поклон и ушел. Я готова была задушить или его, или себя. Да вот он опять идет. Ну погоди ж, я тебе покажу!Люси
. Обнадежьте-ка его лучше, сударыня. Помните, что предсказатель-то сказал?! Мужчин ведь не бог весть сколько, а время-то, оно идет. Мало их, что ли, которые в девушках умирают!Мелинда
. Ну и пусть!(Входит Уорти.)
Уорти
. Э, да она, я вижу, дошла до белого каления. Что ж, буду ковать железо, пока горячо. (Мелинде.) А вы смелей, чем я думал, сударыня. Не побоялись опять сюда прийти, хоть вас так здесь напугали!Мелинда
. А вы еще наглей, чем я думала. Не побоялись явиться перед человеком, которого так оскорбили!Уорти
. Сударыня, я мог оскорбить вас только нечаянно, равно как и встретить. Я покинул вас тогда, потому что спешил по делу, а сейчас вот пришел, чтобы встретить друга.Мелинда
. Но раз вы встретились не с ним, а со мной, надеюсь, вы уйдете отсюда?Уорти
. Зачем же, сударыня. Нам здесь обоим места хватит – тропинка широкая.(Ходят по тропинке в разные стороны. У него шляпа заломлена набекрень. Она нервничает, теребит веер. Когда встречаются, Уорти протягивает ей свою табакерку.)
Не угодно ли понюшку, сударыня?
(Она вышибает у него табакерку из рук; он принимается собирать рассыпавшийся табак. Входит капитан Брейзен.)
Брейзен
(обнимает Мелинду за талию). Кого я вижу, моя прелесть!Мелинда
(дает ему пощечину). Какая наглость!Люси
(подбегает к Брейзену). Вы что, рехнулись, не видите, что здесь мистер Уорти?!Брейзен
. Ничего не вижу. Просто искры из глаз посыпались... Ах, здесь Уорти! Моя любезная отпускает такие полновесные шутки!.. Прошу прощения, сударыня, – мы за границей привыкли себя так вести. Вам еще повезло, мистер Уорти!Уорти
. Что ж, я вам не завидую, если эта дама одаривает только такими милостями.Мелинда
. Жаль, что они достались не по адресу. Они предназначались вам, мистер Уорти, и не надейтесь дождаться от меня иных милостей. Прошу прощения. (Уходит с Люси.)Брейзен
. Пожалуйста, сударыня. Видите, мистер Уорти, это была шальная пуля. Могло и вам стоить головы. Мужайтесь, дорогой. В любви как на войне – кому как повезет. Впрочем, враг, кажется, предпочел ретироваться.Уорти.
Это как же, сударь, черт вас возьми?!Брейзен
. Вот так. (Убегает.)Уорти.
Она потеряна, потеряна навсегда! Плюм своими советами погубил меня. Черт бы меня побрал! И чего ради я послушался человека, который не знает, как она горда и своевольна.(Входит Плюм.)
Плюм
. Ха-ха-ха! Кажется, пошли врукопашную! Не хмурься, дружище, поверь, она будет твоей. Ты видишь, как она на тебя бросается. Она в бешенстве, потому что до безумия тебя любит. Этот мошенник Кайт прибегнул тут к одному маневру и непременно поможет тебе выиграть битву. Он отлично играет свою роль, и Мелинда не замедлит к нему явиться.Уорти
. Но почему Брейзен так вольничает с ней?Плюм
. И ты ищешь логики в поступках дурака? Ну где твоя собственная голова? Дурак не подвластен здравому смыслу; тут лишь один закон – что в голову взбредет. Вот и выкидывает дурость за дуростью, почему – сам не знает. В точности какой-нибудь пьянчуга, который напивается спозаранку. Но поспешим: Кайт уж примерно час, как отпер свою лавочку. Пойдем, посмеемся. (Уходит с Уорти.)Сцена вторая
Комната. Кайт в каком-то странном одеянии сидит за столом, уставленным глобусами и заваленным книгами.
Кайт
(встает). Эти звездные глобусы говорят мне, что луна была прежде морским таможенником, солнце – начальником таможни, Меркурий – вором, Венера – шлюхой, Сатурн – муниципальным советником, Юпитер – гулякой, а Марс – сержантом гренадеров. Такова система мироздания по чернокнижнику Кайту.(Входят Плюм и Уорти.)
Плюм
. Ну, каковы успехи?Кайт.
Приходили ко мне сапожник и портной. Одному из них на роду написано быть капитаном морской пехоты, второму – драгунским майором. Вечером я ими займусь. Вы виделись со своей дамой, мистер Уорти?Уорти
. Да, но без толку. А бумажку с ее подписью, которую я оторвал от ее письма, вы ей уже показывали?