Читаем Ночь морлоков полностью

– Все верно. – Мои многочисленные аргументы ничуть не сбили Амброза с толку. – От всех вас потребуется немалое мужество и хитрость, чтобы исполнить то, что должно быть исполнено. И провал операции более вероятен, чем ее успех, независимо от того, насколько доблестно вы будете сражаться. Но вы не будете искать в темноте, где находятся разбросанные по всему свету Экскалибуры. Как я ранее говорил, я обнаружил природу заговора Мерденна уже некоторое время назад. А на меня по тем или иным причинам работает немало личностей высокого и низкого положения, занимающих как важные, так и обычные посты. Некоторые из них придерживаются тех же идеалов, что и я, другие в большей степени наемники. Им всем поручено обнаружить спрятанные Экскалибуры, и некоторые из них уже добились успеха. Мечи даже в своем ослабленном состоянии – объекты такой огромной силы, что их невозможно скрывать длительное время от глаз тех, кто знает, что ищет. Эти мои агенты помогут вам в ваших поисках.

– Как мы их найдем?

Он вытащил запечатанный конверт из кармана пальто и протянул его через стол мне.

– Здесь имя и адрес того лица, которого вы должны найти первым. Скоро настанет день. Я советую всем троим отправиться в мою резиденцию и отдыхать до вечера. Работу такого рода, какими бы прекрасными ни были намерения, лучше всего делать под прикрытием темноты, к тому же вам понадобится вся ваша сила. А я тем временем сделаю то, что определил для себя. Когда вы отправитесь на ваше задание, то вершиться оно будет в мире, в котором нет прямой угрозы от Мерденна. Как не будет помощи от меня.

Артур постучал пальцем по кромке своей пустой кружки.

– На этом пути нас подстерегает множество опасностей, – задумчиво произнес он. – Но другого я не вижу.

– Пока у нас все получалось, – сказала Тейф.

Я ударил себя по ладони конвертом, врученным мне Амброзом, но воздержался от выражения сомнений, которые ползли вверх по моей спине. Что было пользы говорить о том, что ни один из нас – даже сам Амброз – не знает наверняка истинного характера сообщников Мерденна, у которых мы должны изъять Экскалибуры? И в самом деле, насколько можно доверять сообщникам Амброза, в чьи руки мы должны вверить наши жизни и миссию? Во мне шевелились предчувствия и еще более темные, чем эти, возможно, даже названия не имевшие.

Край солнца подкрасил маслянистые воды, бившиеся о доки. Я сунул в нагрудный карман над сердцем конверт, в котором лежал кончик ниточки нашей судьбы.

6. В поисках Великого треша

Темное место, что никак не поддавалось восходящему свету утра; именно сюда пришла персона, чье бледные руки и лицо контрастировали с черным плащом. Она распахнула узкую, на странных петлях дверь и вошла внутрь, оставив за собой тесную улицу, на которой дома жались друг к другу, отбрасывая тени на потрепанные очертания мужчин и женщин, человеческие отбросы Лондона, копошащиеся у оснований темных стен.

В комнате чадили свечи, и фигуры двигались и наблюдали из-за желтых кругов света. Еще одно лицо, такое бледное, что оно, казалось, излучало собственное жуткое свечение в темноте, отвернулось от своего собеседника в сторону пришедшего.

– Доктор Амброз. – Голос прозвучал равнодушно, без всяких эмоций.

– Вы ушли, не закончив партию в шахматы, – сказал новоприбывший. – Это на вас не похоже, Мерденн.

Бледной была вообще вся кожа человека, сидевшего за столом, но это была нездоровая белизна, вызывавшая ассоциации с брюхом разлагающейся рыбы, влажным и отталкивающим при воображаемом прикосновении. Пара линз синего стекла под челкой густых седых волос завершала лицо, внимавшее словам двух совершенно одинаковых с виду людей.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собаки Европы
Собаки Европы

Кроме нескольких писательских премий, Ольгерд Бахаревич получил за «Собак Европы» одну совершенно необычную награду — специально для него учреждённую Читательскую премию, которую благодарные поклонники вручили ему за то, что он «поднял современную белорусскую литературу на совершенно новый уровень». Этот уровень заведомо подразумевает наднациональность, движение поверх языковых барьеров. И счастливо двуязычный автор, словно желая закрепить занятую высоту, заново написал свой роман, сделав его достоянием более широкого читательского круга — русскоязычного. К слову, так всегда поступал его великий предшественник и земляк Василь Быков. Что мы имеем: причудливый узел из шести историй — здесь вступают в странные алхимические реакции города и языки, люди и сюжеты, стихи и травмы, обрывки цитат и выдуманных воспоминаний. «Собаки Европы» Ольгерда Бахаревича — роман о человеческом и национальном одиночестве, об иллюзиях — о государстве, которому не нужно прошлое и которое уверено, что в его силах отменить будущее, о диктатуре слова, окраине империи и её европейской тоске.

Ольгерд Иванович Бахаревич

Социально-психологическая фантастика