Читаем Мунфлит полностью

Остальные начали пораженно оглядываться по сторонам, будто ища незамеченного дотоле еще одного претендента, который и сделал новую ставку. Мэскью-то определенно таверна была ни к чему. Заблуждались, как я полагаю, все, кроме Элзевира. Локти его были уперты в стол, лицо обхвачено с двух сторон ладонями, взгляд направлен в окно, на море. И он даже не повернулся к бейлифу или Мэскью, когда твердо произнес:

– Я предлагаю двадцать фунтов.

Эхо голоса его еще не успело затихнуть, когда Мэскью перебил ставку двадцатью одним фунтом.

Иными словами, меньше чем за минуту цена аренды выросла почти вдвое. Бейлиф переводил изумленный взгляд с одного претендента на другого, явно не понимая смысла этого торга и сомневаясь, что он ведется всерьез.

– Уважаемые! – воскликнул он. – Давайте без шуток. У меня нет сейчас времени на веселые розыгрыши. Предупреждаю: вы, может, и повышаете ставки для развлечения, но платить-то кому-то из вас придется потом по-настоящему.

Определенно один из двоих претендентов был далек от какого-либо лукавства, и голос у Элзевира при оглашении ставки в тридцать фунтов прозвучал еще увереннее и тверже, чем прежде. Мэскью тут же покрыл ее тридцатью одним фунтом, а затем сорока одним, после того как Элзевир огласил сорок. И пятьдесят одним вслед за предложенными Элзевиром пятьюдесятью.

Я поглядел на свечу. Головка булавки теперь стояла не перпендикулярно свече, а чуть опустилась. Совсем чуть-чуть. Клерк, выйдя из столбняка, заскрипел пером, записывая растущие ставки и определенно придерживаясь суждения, что никто не имеет права так его озадачивать. Я, разволнованный, не усидел на месте и взвился на ноги. Мне ведь уже было ясно: Мэскью намерен изгнать Элзевира, а Элзевир борется за дом. Свой Дом. И разве не стал он, благодаря его доброте, также и Моим Домом? Так неужто мы оба теперь должны превратиться в изгоев только ради того, чтобы дать выход злобе этого маленького ничтожного человечишки?

Ставки следовали одна за другой, и когда Мэскью назвал девяносто один фунт, я заметил, что булавочная головка медленно опускается. Твердый кусок жира наконец начал подтаивать.

– Сэр, вы сошли с ума! – снова вмешался бейлиф. – И вы, мистер Блок, не безумствуйте! Поберегите деньги! Коли уж этому уважаемому джентльмену так приспичило стать по любой цене арендатором данной таверны, пусть ее к дьяволу забирает, а вы от меня получите «Русалку» в Бридпорте. С уютнейшим залом. И по цене в десять раз дешевле, чем эта.

Но Элзевир, похоже, слов его даже не слышал. По-прежнему глядя в окно, он с прежней твердостью в голосе произнес:

– Сто фунтов.

Мэскью в попытке задрать планку выше назвал сто двадцать. Элзевир перекрыл ста тридцатью. Дальше последовали стремительно суммы в сто сорок, сто пятьдесят, сто шестьдесят и сто семьдесят фунтов. Дыхание у меня до того участилось, что голова начала кружиться. Я до боли стискивал руки. Это мне помогало не потерять сознание и оставаться в курсе происходящего.

Претенденты тоже уже тяжело дышали. Элзевир отнял от лица ладони и повернулся к свече. Взгляды всех приковала булавка. Жир настолько уже подтаял, что оставалось загадкой, почему она еще держится.

– Сто восемьдесят фунтов, – выдавил из себя Мэскью.

– Сто девяносто, – сказал Элзевир.

Булавка дернулась. «“Почему бы и нет” спасена, хотя и ценой разорения», – было уже понадеялся я, но булавка не упала. Тонкий слой жира еще удерживал ее в свече. Элзевир глубоко вздохнул, готовый перебить любую новую ставку противника. Булавка вывалилась.

– Двести фунтов, – выдохнул Мэскью, прежде чем она, звякнув, упала на подставку бронзового подсвечника.

Клерк, похоже, забыв, что распоряжается аукционом не он, а его начальник, с важным видом захлопнул тетрадь.

– Поздравляю вас, сэр, – дерзко бросил он Мэскью. – Вы за свои двести фунтов в год добились права стать арендатором самой бедной таверны в графстве.

Бейлиф, не реагируя на реплику подчиненного, снял парик, вытер вспотевшую голову и воскликнул:

– Хоть повесьте меня, не пойму!

И «Почему бы и нет» была для нас с Элзевиром потеряна.

При оглашении последней ставки Элзевир приподнялся со стула. Казалось, мгновение, и он броском дикого зверя прыгнет на Мэскью, но нет. Не удостоив противника даже словом, он с абсолютно бесстрастным лицом снова сел. И, вероятно, к счастью для нас, сдержался. Потому что, стоило ему встать, как рука Мэскью метнулась за пазуху. И хотя он немедленно вынул ее оттуда, едва Элзевир опустился на стул, от глаз моих не укрылось, что жилет магистрата с одной стороны слегка отдувается, а сквозь вырез заметна на фоне белой его рубашки отделанная серебром рукоять пистолета.

Бейлиф, смутившись, что под воздействием ситуации позволил себе слишком искренне выразить собственное отношение к ней, напустил на себя равнодушный вид и сухо заметил:

Перейти на страницу:

Все книги серии Яркие страницы

Утраченные иллюзии
Утраченные иллюзии

Иллюстрированное издание содержит в себе стихотворения в переводе Вильгельма Левика.«Утраченные иллюзии» рассказывают историю молодого поэта Люсьена де Рюбампре из Ангулема, отчаянно пытающегося сделать себе имя в Париже на литературном и журналистском поприще. Он беден, наивен, но очень амбициозен. Не сумев сделать себе имя в своем захудалом провинциальном городе, он попадает под покровительство богатой замужней женщины Луизы де Баржетон и надеется так проложить себе путь в высшее общество. Но репутация для мадам де Баржетон оказывается важнее, она бросает его, а люди бомонда не хотят пускать его в свой круг. И тогда Люсьен понимает, что талант ничего не стоит в сравнении с деньгами, интригами и беспринципностью.Рассказывая нам о пути Люсьена, Бальзак блестяще изображает реалистичный и сатирический портрет провинциальных и парижских нравов, аристократической жизни. Этот необыкновенный роман о нереализованных амбициях, обманутых надеждах, это размышление о времени и обществе, об утрате и разочаровании.

Оноре де Бальзак

Зарубежная классическая проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Средневековая классическая проза

Похожие книги

Отряд
Отряд

Сознание, душа, её матрица или что-то другое, составляющее сущность гвардии подполковника Аленина Тимофея Васильевича, офицера спецназа ГРУ, каким-то образом перенеслось из две тысячи восемнадцатого года в одна тысяча восемьсот восемьдесят восьмой год. Носителем стало тело четырнадцатилетнего казачонка Амурского войска Тимохи Аленина.За двенадцать лет Аленин многого достиг в этом мире. Очередная задача, которую он поставил перед собой – доказать эффективность тактики применения малых разведочных и диверсионных групп, вооружённых автоматическим оружием, в тылу противника, – начала потихоньку выполняться.Аленин-Зейский и его пулемёты Мадсена отметились при штурме фортов крепости Таку и Восточного арсенала города Тяньцзинь, а также при обороне Благовещенска.Впереди новые испытания – участие в походе летучего отряда на Гирин, ставшего в прошлом мире героя самым ярким событием этой малоизвестной войны, и применение навыков из будущего в операциях «тайной войны», начавшейся между Великобританией и Российской империей.

Крейг Дэвидсон , Игорь Валериев , Андрей Посняков , Ник Каттер , Марат Ансафович Гайнанов

Детективы / Приключения / Самиздат, сетевая литература / Фантастика / Попаданцы