Читаем Мунфлит полностью

Он согласился, однако по-прежнему оставался угрюмым и молчаливым. Может, его немного взбодрило бы, если бы я ему проиграл, и мне очень хотелось, чтобы это случилось, однако при всем желании моем поддаться мне в ту ночь, наоборот, везло. Настроение у Элзевира становилось все хуже. Наконец, сложив с грохотом игровую доску, он, словно переиначивая девиз, написанный по ее краям, произнес:

– Если жизнь подобна азартной игре, то никто еще не выкидывал кости с более проигрышными комбинациями, чем я.

Глава VIII

Выгрузка

О, дай же лампе моей силу,

Чтоб свет ее в полночный миг

Одной из башен сиротливых

Лучом своим сквозь тьму достиг.

Джон Милтон

Путь Мэскью в тот день по деревне сопровождался недобрыми взглядами мужчин и кислыми репликами женщин. Все ведь здесь уже знали, что он сделал. Много дней после его вообще у нас не было видно, но Деймен из Рингстейва, чьей обязанностью было за ним приглядывать, сообщил, что он дважды за это время наведывался в Уэймут, где разговаривал с мистером Хэмом из акцизного управления и с капитаном Хеннингом, под чьим командованием находился отряд, расквартированный в форте Нот. Мало-помалу выяснилась, уж не знаю, каким путем, цель бесед с ними Мэскью. Он призывал к примерной атаке на контрабандистов, ради которой нужно держать в боевой готовности крепкий отряд и с его помощью захватить их с поличным при первой же новой приемке груза.

Отчего Мэскью так лез вон из кожи ради таможенников, мне было неясно, да и другие сведений на сей счет не имели. По мнению некоторых, делал он это из чистой злобы и вечной склонности вредить соседям. Прочие объясняли рьяную его помощь акцизному ведомству побуждениями вполне корыстными. Считалось, что, расправляясь с контрабандистами, он расчищает их место для себя и потом собирается контролировать прием всех нелегальных грузов на нашем побережье. Так или нет, но с таможенниками Мэскью определенно состоял в сговоре, и я множество раз мог видеть, как он, сидя на террасе своего дома с подзорной трубой, следил за морем и кораблями.

Доставка товара организовывалась таким образом. Кто-нибудь из отряда на берегу получал от надежного человека весть, какой ночью прибудет груз. Утром или во второй половине назначенного числа появлялся корабль на таком расстоянии, чтобы его оказалось возможно разглядеть с берега в подзорную трубу. Затем он вновь исчезал из вида до самого наступления ночи, а ночи для выгрузки выбирались безлунные и когда море при этом достаточно тихое, но ветер, чтобы надуть паруса, все же есть. Иногда судно с берега разглядеть сквозь тьму удавалось, если нет, приходилось подать световой сигнал, но к этому средству прибегали лишь в крайних случаях. Так доставка и выгрузка проходили по правилам. В тех же случаях, когда выдавалась слишком длинная череда ненастных дней, а груз было необходимо принять, действовали, вопреки обычным предосторожностям, первой же погожей ночью, пусть даже и ярко-лунной, и люди пускались на риск, уповая на распространенное у нас суждение, что наши акцизные спят куда крепче, чем где-нибудь в прочих местах пролива.

Слухи о происках Мэскью, разумеется, не миновали ушей Элзевира, и он принял решение затаиться на несколько дней, хотя на другой стороне уже был готов груз, который настала нужда как можно скорее переправить. И вот однажды вечером, выиграв у меня в трик-трак, отчего настроение у него поднялось до весьма благодушного, Элзевир убрал кости в стоявшую на столе коробочку и доверительно обратился ко мне:

– С корабля пришла весть. Пора разбираться с грузом. Они больше не могут держать его в Сен-Мало. Но доставка на берег Мунфлита сейчас больно риск большой. Здесь этот дьявол ведь из поместья повсюду шныряет. И в склепе прятать спиртное пока постерегусь, а потому условился вот как. Завтра после полудня «Бонавентура» покажется в море. Пусть Мэскью полюбуется на нее вдоволь. Затем она снова уйдет, как уже делала множество раз. Только вот ночью вернется уже не сюда, а выше по проливу, где под Седой Башкой узкий галечный берег.

Я кивнул, подтверждая, что мне известно место, о котором он говорит.

– Старое доброе наше место издавна нам служило, пока не прорылись в склеп, – продолжал Элзевир. – Там есть выработанная каменоломня. Называется Пайгроувс-Холл. Вверх по склону от берега. Недалеко. Заросшая вся колючим кустарником. Места в шахте полно хоть для сотен бочонков. Прибудем туда с вьючными лошадьми в пять часов. Предпочтительнее, конечно, чуть раньше, пока солнце еще не встало, но нам же нужен прилив, а его до рассвета не будет.

Перейти на страницу:

Все книги серии Яркие страницы

Утраченные иллюзии
Утраченные иллюзии

Иллюстрированное издание содержит в себе стихотворения в переводе Вильгельма Левика.«Утраченные иллюзии» рассказывают историю молодого поэта Люсьена де Рюбампре из Ангулема, отчаянно пытающегося сделать себе имя в Париже на литературном и журналистском поприще. Он беден, наивен, но очень амбициозен. Не сумев сделать себе имя в своем захудалом провинциальном городе, он попадает под покровительство богатой замужней женщины Луизы де Баржетон и надеется так проложить себе путь в высшее общество. Но репутация для мадам де Баржетон оказывается важнее, она бросает его, а люди бомонда не хотят пускать его в свой круг. И тогда Люсьен понимает, что талант ничего не стоит в сравнении с деньгами, интригами и беспринципностью.Рассказывая нам о пути Люсьена, Бальзак блестяще изображает реалистичный и сатирический портрет провинциальных и парижских нравов, аристократической жизни. Этот необыкновенный роман о нереализованных амбициях, обманутых надеждах, это размышление о времени и обществе, об утрате и разочаровании.

Оноре де Бальзак

Зарубежная классическая проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Средневековая классическая проза

Похожие книги

Отряд
Отряд

Сознание, душа, её матрица или что-то другое, составляющее сущность гвардии подполковника Аленина Тимофея Васильевича, офицера спецназа ГРУ, каким-то образом перенеслось из две тысячи восемнадцатого года в одна тысяча восемьсот восемьдесят восьмой год. Носителем стало тело четырнадцатилетнего казачонка Амурского войска Тимохи Аленина.За двенадцать лет Аленин многого достиг в этом мире. Очередная задача, которую он поставил перед собой – доказать эффективность тактики применения малых разведочных и диверсионных групп, вооружённых автоматическим оружием, в тылу противника, – начала потихоньку выполняться.Аленин-Зейский и его пулемёты Мадсена отметились при штурме фортов крепости Таку и Восточного арсенала города Тяньцзинь, а также при обороне Благовещенска.Впереди новые испытания – участие в походе летучего отряда на Гирин, ставшего в прошлом мире героя самым ярким событием этой малоизвестной войны, и применение навыков из будущего в операциях «тайной войны», начавшейся между Великобританией и Российской империей.

Крейг Дэвидсон , Игорь Валериев , Андрей Посняков , Ник Каттер , Марат Ансафович Гайнанов

Детективы / Приключения / Самиздат, сетевая литература / Фантастика / Попаданцы