Читаем Мост Мирабо [билингва] полностью

Nous vînmes au jardin fleuri pour la cueillette.Belle, sais-tu combien de fleurs, de roses-thé,Roses pâles d'amour qui couronnent ta tête,S'effeuillent chaque été?Leurs tiges vont plier au grand vent qui s'élève.Des pétales de rose ont chu dans le chemin.О Belle, cueille-les, puisque nos fleurs de rêveSe faneront demain!Mets-les dans une coupe et toutes portes closes,Alanguis et cruels, songeant aux jours défunts,Nous verrons l'agonie amoureuse des rosesAux râles de parfums.Le grand jardin est défleuri, mon égoïste,Les papillons de jour vers d'autres fleurs ont fui,Et seuls dorénavant viendront au jardin tristeLes papillons de nuit.Et les fleurs vont mourir dans la chambre profane.Nos roses tour à tour effeuillent leur douleur.Belle, sanglote un peu… Chaque fleur qui se fane,C'est un amour qui meurt!

Сбор цветов[9]

Мы в этот пышный сад пришли нарвать букеты.Красавица моя, ты видишь, сколько их,Всех этих роз любви, не переживших лето,Поблекших и нагих?Их стебли гнутся и под ветром на аллеиРоняют лепестки, — уходит время роз.Красавица моя, сорви же их скорее,Соцветья наших грез!Запри покрепче дверь и кинь бутоны в кубок:Жестока и нежна, пускай любовь глядитНа их агонию, — с цветов, как с алых губок,Хрип запахов слетит!Сад-себялюбец отцветает, и в долинеДневные бабочки рассеялись, легки.Одни в его тоску слетаются отнынеНочные мотыльки.И в нашей комнате без воздуха и светаРоняют розы скорбь, спеша сгореть дотла.Красавица, поплачь… Цветок увядший — этоЛюбовь, что умерла!

LES DICTS D'AMOUR À LINDA

Любовные диктовки для Линды

* * *(Votre nom très païen, un peu prétentieux…)

Votre nom très païen, un peu prétentieux,Parce que c'est le vôtre en est délicieux;Il veut dire «jolie» en espagnol, et commeVous l'êtes, on dit vrai chaque fois qu'on vous nomme.Ce nom devient mélancolique en allemand,Aux brises de l'Avril, il bruisse doucement,C'est le tilleul lyrique, un arbre de légende,D'où, chaque nuit, des lutins fous sortent en bande.Enfin, ce rare nom qui dit votre beauté,Ce fut aussi le nom d'une antique citéQui florissait jadis parmi les roses bellesDans Rhodes, l'île où roucoulent les colombelles.

* * *(У вас языческое имя и чуть-чуть…)[10]

Перейти на страницу:

Похожие книги

Инсектариум
Инсектариум

Четвёртая книга Юлии Мамочевой — 19-летнего «стихановца», в которой автор предстаёт перед нами не только в поэтической, привычной читателю, ипостаси, но и в качестве прозаика, драматурга, переводчика, живописца. «Инсектариум» — это собрание изголовных тараканов, покожных мурашек и бабочек, обитающих разве что в животе «девочки из Питера», покорившей Москву.Юлия Мамочева родилась в городе на Неве 19 мая 1994 года. Писать стихи (равно как и рисовать) начала в 4 года, первое поэтическое произведение («Ангел» У. Блэйка) — перевела в 11 лет. Поступив в МГИМО как призёр программы первого канала «умницы и умники», переехала в Москву в сентябре 2011 года; в данный момент учится на третьем курсе факультета Международной Журналистики одного из самых престижных ВУЗов страны.Юлия Мамочева — автор четырех книг, за вторую из которых (сборник «Поэтофилигрань») в 2012 году удостоилась Бунинской премии в области современной поэзии. Третий сборник Юлии, «Душой наизнанку», был выпущен в мае 2013 в издательстве «Геликон+» известным писателем и журналистом Д. Быковым.Юлия победитель и призер целого ряда литературных конкурсов и фестивалей Всероссийского масштаба, среди которых — конкурс имени великого князя К. Р., организуемый ежегодно Государственным русским Музеем, и Всероссийский фестиваль поэзии «Мцыри».

Юлия Андреевна Мамочева , Денис Крылов , Юлия Мамочева

Детективы / Поэзия / Боевики / Романы / Стихи и поэзия