Читаем Монстер Хантер Интернейшнл полностью

— Скип, не устраивай сцен, прошу тебя, — Харбингер за руку поднял нашего пилота обратно. Диспетчер аэропорта неотрывно следил за нами через остекление своего фургончика, а пилот у топливного бака «Цессны» косился, мягко говоря, странно.

— Извини, Харб Ангер. Я не знал. Что Большой охотник со шрамом... как по-вашему... Гржыстиликз?

— Что? Аристократ? О, нет.

— Чё?

— Он думает, что ты из правящей династии. Что-то вроде главного вождя союза племён. Или чего-то в этом духе, — Эрл вздохнул. — Ни разу ещё не видел, чтобы Скиппи кому-то поклонился.

— Ого. Узбекистан ценит тяжёлый металл. Нет, Скиппи. Я не аристократ. У нас тут кромешная Америка. Но контрамарку я нам всё равно достану.

— Великая честь... великая честь для всего племени, — у пилота точно голова кругом шла.

— Ну ладно, пора в небо. Мы зря дневной свет жжём, — Харбингер закинул сумку в кабину экипажа. Скиппи ещё раз поклонился, уже не так глубоко и побежал занимать место пилота. Судя по ужасному шуму, он пытался спеть на ходу «Держи свинью крепче». Да, странные у меня коллеги по работе.

Мы провели час в полёте над побережьем от острова Святой Екатерины до острова Сапело. Не особо удачно. Куча мест, где можно спрятать одиночную шлюпку, и ещё больше других шлюпок. Но по рельефу из моего сновидения ничего пока не подошло.

— Лодку могло смыть в море. Довольно низкий в последние дни прилив, но бывает всякое.

— Надеюсь, что нет, — ответил я. Скиппи крутил диск настолько громко, что даже через гул винта прорывалось. Хорошие у него колонки в кабине. Харбингер дёргался каждый раз, когда брат запиливал крутое соло. Вот говори после этого про отсутствие музыкального вкуса.

— Дальше Брунсвик или Саванна. Я бы сказал Брунсвик первым, он меньше, — Харбингер указал на карту. — Думаю, они стараются держаться подальше от больших посёлков.

— В моём сне было много света где-то рядом, — я мотнул головой. — Саванна.

— Ну ладно, — он прижал тангенту. — Скиппи, на север вдоль побережья. Низко. Если нас вызовет контроль, переключи на меня.

— Контроль?

— Полётный контроль. У них там настоящий аэропорт. Нас и так все штрафами замучали, вот ещё только воздушников не хватало выбесить.

— А у него вообще пилотская лицензия есть?

— Понятия не имею.

— Нельзя же летать без лицензии.

— Да можно... просто не официально, — Эрл отвернулся к окну. И это я думал что у меня проблемы с отношением человека и власти до того, как пришёл на эту работу. Похоже, эта банда маргинальных пофигистов точно для меня.

Земля под нами выглядела довольно красиво с высоты десятого этажа на скорости хорошей гоночной машины. Дома выскакивали между зеленью деревьев и немедленно пропадали где-то позади. Миля за милей, только лодки и пляжи, но пока ещё не те, что мы ищем.

— Заповедник Оссаба, — указал Харбингер.

Днём не понять. Всё не такое, как ночью. Мы пролетели над заповедником и повернули к суше, назад к главным водным путям. Разумеется, куча лодок под нами. В основном креветочники. Вертолёт стремительно пронёсся над историческим фортом и туристической зоной отдыха, но всё ещё без совпадений. Впереди появлялось всё больше домов. Мы подлетали к Саванне.

— Ого. Попроси у Скиппи крутой разворот.

Харбингер передал мой приказ, и Скиппи заложил такой вираж, что у меня голова закружилась. Я следил за маленьким пятачком, который промелькнул на мгновение под нами. Пятачок относительно чистого песка ютился посреди заболоченного леса.

— Бинго, — я ткнул пальцем в маленькую белую лодочку, которая так и осталась на песке. — Это она.

Ми-24 заложил вираж. Одинокий дом стоял в сотне метров от места высадки. Хороший дом, пара этажей, увит лозой, гараж, красная металлическая крыша, большой дымоход и довольно изрядное расстояние до любого соседа.

— Уверен?

— Чертовски уверен. Жопой чую.

Босс кивнул и прожал тангенту посреди лихого соло на барабанах. — Скиппи, осилишь высадить нас двоих на пляж?


К лодке мы подходили осторожно. Вертолёт отвалил в сторону моря. Да, на ярком дневном свету, но после зарубы с вайтами я дневному свету не очень доверял. Эрл машинально качал в руках свой «Томпсон».

— Их тут нет.

— Откуда такая уверенность?

— Я бы почуял, — ответил он. — Ну и слышишь — птицы в лесу поют. Если бы здесь караулил хотя бы один трёхметровый крылатый монстр из твоего кошмара, белки с птицами не орали бы, а тихо прятались.

— Ну, откуда нам знать. Может эти монстры любят белочек и дружат с ними, — я держал ствол наизготовку, пока шёл к шлюпке. Ну да, «Антуан-Генри». Пустая.

— И тут эта слизь, — указал Харбингер. — Как в контейнере. Проклятый был здесь. Противный гад, правда? Ненавижу монстров, которые сочатся всяким говном тут и там.

На песке следов не осталось. Всё убрали ветер и прибой. Лес наполняли свет и звук. Совсем не как в ту ночь из моего кошмара.

Хорошо иметь какое-то физическое подтверждение на расстоянии шага от себя. Я не спятил. Ну, может только самую малость — всё-таки я стоял на пляже с винтовкой FN FAL[40] в руках и обсуждал, куда могли отправиться вампиры. Но это ещё не повод для справки из дурки.

— Проверим дом, — предложил Эрл.

Перейти на страницу:

Все книги серии Монстер Хантер

Монстер Хантер Интернейшнл
Монстер Хантер Интернейшнл

Монстр Хантер Интернешнл — это увлекательный микс урбан-фэнтези и боевика в стиле ган порн [1], в котором реальность оказывается куда страшнее, чем кажется обычным людям. После того как Оуэн Застава Питт выталкивает своего невыносимого начальника из окна четырнадцатого этажа, он просыпается в больнице с новым лицом, невероятными воспоминаниями и неожиданным предложением работы: вступить в ряды профессиональных охотников на монстров.Мир, который скрывается за кулисами нашей повседневности, населён вампирами, оборотнями, орками и другими созданиями из мифов и фильмов ужасов. Monster Hunter International — ведущая компания по уничтожению нечисти, а Оуэн становится её новым агентом. Оуэну предстоит сразиться с ордами нежити, противостоять федеральным агентам, разобраться с загадочным призраком в собственной голове и столкнуться с проклятой семьёй той, кого он любит. В ход идут не только кулаки и магия, но и огромный арсенал оружия — вплоть до тактических ядерных боеприпасов. Время поджимает, и только Оуэн и его команда стоят между миром и концом света.Перевод: rottenshworzРедакторская поддержка в работе с текстом — Сэм НьюберриПримечания, оформление, корректура, иллюстрации: Sam_DFПервоисточник: https://rottenshworz.livejournal.com/?skip=30&tag=mhiПрим. перев.: Перевод на русский язык осуществлён в рамках культурных репараций с многонационального американского народа за спонсирование международного терроризма и поддержку украинского нацизма в агрессии против Российской Федерации.Прим. ред.: Текст содержит существенное количество ненормативной лексики, впрочем, употребляемой на мой взгляд, весьма к месту. Если вас раздражает русский мат - рекомендуется воздержаться от прочтения и дождаться цензурный перевод (если он когда-либо выйдет). Про иллюстрации: вставлены только изображения оружия, остальное отдано на откуп воображению читателя. Отдельные иллюстрации (не существующего в реальности вооружения) создавались с помощью нейросети.Про примечания: так как текст изобилует специальными терминами и англицизмами - я постарался сделать его максимально дружелюбным к читателю. Тем не менее, примечаний получилось достаточно много - 110 штук. Если примечания вас раздражают - можно их просто не читать=).

Ларри Корейя

Боевик / Боевая фантастика
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже