Читаем Мать ученья полностью

Минут через пять в бывший ибасанский лагерь хлынул бесконечный поток людей — во главе с Ксвимом и Алаником. Тут были солдаты и боевые маги, чтобы обеспечить безопасность собравшихся, но большинство — ученые, артефакторы, эксперты-пространственники, разработчики заклятий. Все они сразу же устремились к центру, где ждали ибасанские врата.

Все скучились вокруг врат, пристально их разглядывая… кто-то кипел энтузиазмом, кто-то сохранял профессиональную невозмутимость.

— Итак, господа, — сказал Ксвим. — У нас всего несколько часов, чтобы как можно больше узнать об этом устройстве, так что давайте постараемся. Возглавляют проект мистер Казински и мистер Новеда, пожалуйста, сообщайте им обо всем найденном. Пусть их возраст вас не смущает — они на очень хорошем счету у руководства.

И почти сотня ведущих специалистов, собранных со всего Эльдемара, приступила к исследованию ибасанских врат.

Глава 66. Подпорченное совершенство

Зориан жил в повторяющемся месяце вот уже почти шесть лет. Сказать по правде, казалось, что дольше. Столько всего произошло, его восприятие мира настолько изменилось — словно минуло не меньше десятилетия. Интересно, насколько первоначальный Зак отличался от парня, которого он узнал — на первый взгляд они смутно похожи, но это, ясное дело, лишь внешнее сходство. Быть не может, чтобы Зак ничуть не изменился за несколько десятилетий — просто Зориан почти не знал первоначального, и не мог найти различия.

Тем не менее, проведя в петле столько лет, Зориан так ни разу не сел и не поговорил с матерью. Другому на его месте наверняка было бы мучительно стыдно — но только не Зориану. На самом деле, одним из главных достоинств петли он считал минимум контактов с родителями.

И вот, впервые за все эти годы, он собирается поговорить с матерью… и разговор пойдет о Дэймене.

У судьбы своеобразное чувство юмора — он никогда бы не подумал, что попросит родителей рассказать еще что-то про Дэймена.

— Кстати, ты мне кое-что напомнил, — сказала мать. — Мы с твоим отцом отправляемся в Кос, навестить Дэймена.

Ну вот. Он все ждал, когда она упомянет поездку. К счастью, ему не требовалось специально подводить разговор к этому — что бы он ни говорил, мать никогда про нее не забывала. И ухитрялась сообщить о ней в каждом цикле.

— Довольно неожиданно, — беспечно заметил Зориан. — А в чем причина?

Если мать и удивилась его внезапному интересу к семейным делам, то никак этого не показала.

— Нам и подобает время от времени навещать Дэймена, — наставительно сказала она. — Мы уже почти год не виделись. Семья — это важно.

— Агась, — снисходительно отозвался Зориан. — Но разве не правильнее Дэймену навестить вас? Думаю, ему это куда проще, чем вам добираться в Кос.

— Ну, — помедлив, сказала она. — В этом ты, наверное, прав. Но ты же знаешь, какой Дэймен увлекающийся. Он буквально горит своей очередной задачей — и никак не может отвлечься, даже на семью.

— Понятно, — сказал Зориан. Прежняя, язвительная часть его тут же напомнила, что на него это трогательное понимание не распространяется. Вздумай он забыть про семью на год, пропустив все эти собрания и обеды, упреков было бы… Впрочем, сейчас явно не время, так что он задвинул лишние мысли подальше. — Он не едет к вам, поэтому вы едете к нему. Логично. Но если это семейная встреча, почему мы не едем с вами? Что это за встреча, если половины семьи не будет?

— А почему ты думаешь, что вы не едете с нами? — поинтересовалась она.

Зориан на миг замер. Блииин… она еще об этом не сказала? Хотя, тут отвертеться не сложно.

— Что, в последний момент скажешь мне не ехать в академию? — он приподнял бровь. — Или Фортову? Или потащишь Кириэлле в чужую страну, где можно подцепить любую заразу?

— Хорошо, что ты напомнил о Кириэлле… — начала было мать, но Зориан прервал ее:

— Я это сделаю.

Она смолкла, удивленно моргнув.

— Прошу прощения?

— Ты хотела попросить меня взять Кириэлле в Сиорию, так? — «догадался» Зориан. — Наверное, из-за этого и завела разговор. Сделаю. Я возьму ее с собой в Сиорию.

— Даааа! — завопила прятавшаяся за углом Кириэлле.

Зориан закатил глаза. Даже мать бросила в сторону Кириэлле раздраженный взгляд. Впрочем, мелкая чертовка этого не видела — оставаясь за углом и притворяясь, что нисколечки не подслушивает.

— Это было на удивление легко, — заметила мать, вновь переводя взгляд на него. — Я знаю, что последнее время Кириэлле вела себя не лучшим образом. Рада, что ты смотришь глубже.

— Да-да, а теперь, когда с этим разобрались — давай вернемся к настоящей причине вашей неожиданной поездки в Кос.

Мать оценивающе оглядела его.

— Почему тебя это так волнует? Не то, чтобы я не одобряла твой интерес к семейным делам… Наоборот, хороший знак. Но согласись, тебе это не очень-то свойственно.

— А ты согласись, что ваша поездка не очень-то обычна, — немедленно возразил Зориан. — Вы на пару месяцев, а то и больше, оставляете Кириэлле под мою ответственность, что вряд ли тебе по душе…

— Уверена, ты прекрасно справишься, — вставила она.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мать Ученья

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Генри Блэквуд , Элджернон Блэквуд

Приключения / Фантастика / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика
Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Анна Витальевна Малышева , Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы