Читаем Мать ученья полностью

— Ну, подобные же истории говорят, что морлоки едят людей, так что я не особо им верил, — ответил Каэл. — Да и вскоре я узнал, что Фрией двигало не только сочувствие. Ей был нужен наследник, а Намира не имела способностей к магии.

— Я думал, магия ведьм прежде всего завязана на зелья и не требует особого мастерства плетения? — спросил Зориан.

— Так и есть, — подтвердил Каэл. — Но Намира все равно не подходила. У неё был не тот характер, не те инстинкты. А Фрия не хотела, чтобы ее секреты умерли вместе с ней, вот и решила взять ученика со стороны. И выбрала меня, потому что… ну…

— Ты нравился Намире? — предположил Зориан.

— Да, — вздохнул Каэл. — Она сделала это официальным условием — если хочу учиться, то должен жениться на ее дочери. Но сказать по правде, я бы женился на Намире и без ее принуждения.

Следующие полчаса Каэл рассказывал короткие, не связанные между собой истории тех времен. Кажется, ему становилось значительно легче. Выговорившись, он вздохнул и кивнул Зориану, что пора возвращаться в дом Имайи, пока остальные не начали волноваться.

— Я не стал упоминать Судомира в своих лабораторных журналах, — внезапно сказал Каэл перед самым отбытием. — Если я когда-нибудь спрошу у тебя про магов, пропавших здесь — солги мне. Скажи, что ничего не знаешь, или что-нибудь в том же духе. Я ничем не могу им помочь, и это не дает мне сосредоточиться на работе. Последние две недели были просто ужасны — так что в плане алхимии я не добился вообще ничего.

Зориан секунду молча смотрел на него, потом кивнул:

— Договорились.


Глава 51. По нарастающей

Новый цикл начался также, как все предыдущие — безжалостным прыжком Кириэлле.

— С добрым утром, братик! — воскликнула она, усаживаясь сверху. — Доброго, доб… Эээй!

Легким усилием воли Зориан подхватил сестру телекинезом и поднял в воздух. Оборвав традиционное приветствие испуганным вскриком, она отчаянно пыталась ухватиться хоть за что-нибудь, но все было тщетно. Может, знай она о его коварстве заранее, Кири успела бы найти опору, но сейчас она была полностью в его власти. Побарахтавшись в воздухе, она пришла к тому же выводу и, надувшись, посмотрела на него.

— Так нечестно, — пожаловалась она, глядя сверху вниз. — И с каких это пор ты так можешь?

Зориан проигнорировал вопрос, изучая свое плетение чувством маны. Да, ему все еще было далеко до мастерства даже в простейших формах восприятия, но месяц под руководством Ксвима определенно не прошел даром. Даже его нынешнее неполноценное чувство маны здорово помогало, позволяя вовремя находить и исправлять огрехи на силовых линиях, грозящие дестабилизировать все плетение. Подумать стыдно — он все это время пренебрегал столь мощным подспорьем… впрочем, возможно, и к лучшему. Столь быстрый прогресс объяснялся не столько самими упражнениями, сколько направляющими усилиями куратора — попытайся он заниматься самостоятельно, была бы пустая трата времени.

Видя, что он отвлекся, Кириэлле внезапно рванулась снова, пытаясь ухватиться за него. Зориан тут же поднял сестру повыше — ее пальцы на волосок не достали до одеяла.

— Эй, ну чего ты… — заныла она. — Зориан, не будь козлом! Опусти меня вниз!

Злодейски улыбнувшись, он отлевитировал ее в сторону от кровати.

— Медленно! — поспешно уточнила она, угадав, что ей грозит. — Опусти меня медленно!

Его подмывало отпустить ее и поймать над самым полом, но он отбросил опасную идею. Он не настолько уверен в своем умении левитации… да и в скорости реакции — тоже. Плавно опустив Кириэлле на пол, он стал выбираться из постели.

Увы, пережитый полет привел Кириэлле в восторг — она тут же набросилась на него с нескончаемым потоком вопросов. Ух… Кажется, это была большая ошибка… И как ее теперь угомонить?

— А как долго ты можешь это делать? — спросила она.

— Не знаю, — ответил Зориан. Он и правда не знал, но, может, если ответить на пару-тройку самых глупых вопросов, то она наконец отстанет? Только надо поскучнее и поподробнее. — Это во многом зависит от того, как ты при этом себя ведешь и не отвлекаюсь ли я на что-то другое. Но при твоем полном содействии — по меньшей мере час.

— Отлично! — просияла Кириэлле. — Тогда у меня идея!


Зориан спускался по лестнице, изо всех сил стараясь не шуметь. Они решили удивить мать, но если та…

— Зориан, спускайся уже! — а вот и она. И, судя по звуку шагов, направляется прямо сюда. — Завтрак сты… нет…

Глядя на них, она замерла на пороге лестничного холла. Нет, сам Зориан был таким же, как обычно — но вот Кириэлле парила в воздухе рядом с ним.

Повисло молчание — кто-то переваривал увиденное, кто-то, затаив дыхание, ожидал реакции. Первой не выдержала Кириэлле — у мелкой чертовки не хватило терпения довести план до конца.

— Мам, я лечу! — провозгласила она и замахала руками, как крыльями.

Мать открыла было рот, потом снова закрыла его. Молча закатила глаза и развернулась, бормоча что-то нелицеприятное о детях и магах.

— Когда наиграешься, приходи завтракать, — сказала она и вновь скрылась на кухне.

Зориан переглянулся с Кириэлле. Удобно — она как раз парила вровень с ним.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мать Ученья

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Генри Блэквуд , Элджернон Блэквуд

Приключения / Фантастика / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика
Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Анна Витальевна Малышева , Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы