Читаем Маскарад, или Искуситель полностью

– Но вы же не думаете, – возразил другой, всё ещё сохраняя свой бесстрастный облик, – вы же не думаете, что для человека пожалеть там, где природа безжалостна, немного предпочтительней?

– Позвольте казуистам заниматься казуистикой, но пусть сердце само за себя решит вопрос сострадания. Но, сэр, – становясь серьёзным, – из того, что я сейчас впервые понял, вы с того момента, как в жизнь было введено слово «безответственность», не использовали его. Теперь, сэр, тем не менее, из-за духа терпимости, в который я верю, я стараюсь изо всех сил никогда не пугаться любого предположения, если оно следует чести, и всё же на этот раз я должен признать, что, действительно, процитированный вами пункт вызывает моё беспокойство, потому что надлежащее представление о вселенной, то представление, которое призвано порождать соответствующую веру, учит, если я не ошибаюсь, что поскольку все явления разумно управляются, то не так много живых существ не должны следовать обязательствам.

– Действительно ли гремучая змея имеет обязательства? – спросил незнакомец со сверхъестественным холодом, глядя драгоценными камнями прозрачно-голубых глаз так, что он казался скорее метафизическим водяным, чем чувствующим человеком. – Разве гремучая змея имеет обязательства?

– Если я и не подтверждаю этого, – ответил другой с осторожностью опытного мыслителя, – то я и не буду этого отрицать. Но если мы предположим, что это так, то мне не стоит говорить, что эти обязательства ни ваши, ни мои, ни Суда по гражданским делам, ни кого-то более превосходящего всех перечисленных.

Он продолжал говорить, пока незнакомец не прервал его; но только лишь прочитав его аргумент в его взгляде, космополит, не ожидая момента, когда он будет высказан словами, сразу заговорил с ним:

– Вы возражаете против моей гипотезы, но только с той позиции, что место гремучей змеи – не манифест её природы; но может ли почти такое же существо иметь предубеждение против человека? Это сводится к абсурду… доказывать обратное тщетно. Но если теперь, – продолжал он, – вы считаете, что у гремучей змеи существует способность к нанесению вреда (заметьте, я не обвиняю её в том, что она вредна, но я говорю, что она способна быть такой), то можете ли вы полностью избежать допущения, что есть не совсем симметричное представление о вселенной, которое должно поддерживаться кем-то; в то время как подразумевается, что запрещено убивать без судебного решения, и у его товарища, обладающего той же способностью гремучей змеи, допускающей свободу убивать любое существо, рождается капризная обида – и человека тоже? Но, – утомлённым голосом, – это невесёлый разговор; по крайней мере, это не для меня. Рвение непосвящённого тяготит меня. Я сожалею об этом. Умоляю, сядьте и отведайте этого вина.

– Ваши предложения для меня новы, – сказал другой со своего рода снисходительной благодарностью, как тот, кто, обладая знанием, смотрит свысока на получающего его крошки, тем более нищего, – и поскольку я, совсем как афинянин, приветствую новую мысль, то не могу согласиться позволить ей так резко упасть. Итак, гремучая змея…

– Хватит о гремучих змеях, я умоляю, – с отчаянием. – Я должен опуститься до того, чтобы повторно защитить это существо. Сядьте, сэр, я прошу, и отведайте этого вина.

– Пригласить меня сесть с вами – весьма гостеприимно, – одновременно соглашаясь сейчас же поменять тему, – и легендарное восточное гостеприимство по сути своей приятный аравийский роман, что также очень романтичная вещь сама по себе, – поэтому я всегда слышу выражения о гостеприимстве с удовольствием. Но что касается вина, то моё отношение к этому напитку столь своеобразно и я так боюсь разрешить ему насытить меня, что удерживаю свою любовь к нему в долгих рамках непроверенной абстракции. Короче, я осушил огромные порции вина со страниц Хафиза, но я редко делаю глоток вина из чаши.

Космополит спокойно взглянул на говорившего, который теперь, заняв стул напротив него, уселся там, целиком сияя холодом, как призма. Казалось, можно было почти услышать его стеклянный звон и перезвон. В тот момент космополит остановил проходящего мимо официанта, которого попросил принести кубок воды со льдом.

– Лучшего льда, официант, – сказал он, – и теперь, – обратившись к незнакомцу, – вы, пожалуйста, объясните мне свою причину предупреждений, которые вы мне сначала адресовали.

– Я надеюсь, что они не были такими же предупреждениями, как большинство предупреждений, – сказал незнакомец, – предупреждения, которые не предупреждают, но осмеивают, приходят после случившегося. И всё же что-то в вашем предложении, как я теперь полагаю, безотносительно скрытого мнения, которое ваш самозваный друг, возможно, имел о вас, пока ещё остаётся незаконченным. Вы распознали, кто он.

– И что тут сказать? «Это – приветливая душа». Итак, вы видите, что вы должны или бросить свою доктрину этикеток, или же ваше предубеждение против моего друга. Но скажите мне, – с возобновившейся серьёзностью, – за кого вы его приняли? Кто он?

Перейти на страницу:

Похожие книги

пїЅпїЅпїЅ
пїЅпїЅпїЅ

пїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ, пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ. пїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ. пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅ пїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅ пїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅ пїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ. пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅ пїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ.

пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ

Проза / Классическая проза
Том 6
Том 6

Р' шестом томе собрания сочинений Марка Твена из 12 томов 1959-1961 г.г. представлены романы  «Приключения Гекльберри Финна» и «Янки из Коннектикута при дворе короля Артура».Роман «Приключения Гекльберри Финна» был опубликован в 1884 году. Гекльберри Финн, сбежавший РѕС' жестокого отца, вместе с беглым негром Джимом отправляются на плоту по реке Миссисипи. Спустя некоторое время к ним присоединяются проходимцы Герцог и Король, которые в итоге продают Джима в рабство. Гек и присоединившийся к нему Том Сойер организуют освобождение СѓР·РЅРёРєР°. Тем не менее Гек освобождает Джима из заточения всерьёз, а Том делает это просто из интереса — он знает, что С…РѕР·СЏР№ка Джима уже дала ему СЃРІРѕР±оду. Марк Твен был противником расизма и рабства, и устами СЃРІРѕРёС… героев прямо и недвусмысленно заявляет об этом со страниц романа. Позиция автора вызвала возмущение РјРЅРѕРіРёС… его современников. Сам Твен относился к этому с иронией. Когда в 1885 году публичная библиотека в Массачусетсе решила изъять из фонда «Приключения Гекльберри Финна», Твен написал своему издателю: «Они исключили Гека из библиотеки как "мусор, пригодный только для трущоб", из-за этого РјС‹ несомненно продадим ещё 25 тысяч РєРѕРїРёР№ книги». Однако в конце XX века некоторые слова, общеупотребительные во времена создания книги (например, «ниггер»), стали считаться расовыми оскорблениями. «Приключения Гекльберри Финна» в СЃРІСЏР·и с расширением границ политкорректности изъяты из программы некоторых школ США за СЏРєРѕР±С‹ расистские высказывания. Впервые это произошло в 1957 году в штате РќСЊСЋ-Йорк. Р' феврале 2011 года в США вышло новое издание книги, в котором «оскорбительные» слова были заменены на политкорректные.Роман «Янки из Коннектикута при дворе короля Артура» впервые опубликован в 1889 году. Это одно из первых описаний путешествий во времени в литературе, за 6 лет до «Машины времени» Герберта Уэллса (1895). Типичный СЏРЅРєРё из штата Коннектикут конца XIX века получает во время драки удар ломом по голове и теряет сознание. Очнувшись, он обнаруживает, что попал в СЌРїРѕС…у и королевство британского короля Артура (VIВ в.), героя РјРЅРѕРіРёС… рыцарских романов. Предприимчивый СЏРЅРєРё немедленно находит место при дворе короля в качестве волшебника, потеснив старого Мерлина. Р

Марк Твен

Классическая проза