Читаем Маскарад, или Искуситель полностью

Тот повернулся, рассматривая говорившего; голубоглазый человек, рыжеволосый, саксонского типа, возможно, сорока пяти лет; высокий, но для собственной угловатости хорошо скроенный; мало интересующийся мнением о себе самом, но с вполне уместной простой пуританской внешностью и своего рода фермерским достоинством. Его возраст, казалось, читался больше по его лбу, вдумчивому и спокойному, чем по его общему виду, молодому и зрелому, иногда специфичному для обычного здорового тела, как оригинальному дару природы, или, в какой-то степени, как эффекту или вознаграждению из-за умеренности к страстям, сохраняемому, возможно, его конституцией так же, как и моралью. A опрятная, миловидная, почти румяная щека, холодная и свежая, как красный цветущий клевер в холодном рассвете, была тёплым цветком, достойно сохранённым на холоде. Каждый человек, общавшийся с ним, отмечал в нём проницательность и тонкость, необычайным образом смешанные; таким образом, он казался смесью янки-коробейника и татарского священника, хотя, как казалось, в стеснённом положении первый не стал бы, по всей вероятности, играть вторую скрипку по отношению к другому.

– Сэр, – сказал космополит, поднявшись и раскланявшись со сдержанным достоинством, – если я не могу из чистого наслаждения намёком указать на человека, кто просто чокался общим стаканом со мной, то, с другой стороны, я не расположен недооценить повод, который в данном случае смог вызвать такой намёк. Мой друг, место которого ещё не остыло, удалился на ночь, оставив в своей бутылке какое-то большое или малое содержимое. Умоляю, сядьте на его место и выпейте со мной; и затем, если вы далее решите не намекать на что-то неприятное о человеке, дружелюбное тепло которого частично перейдёт к вам, то его приветливость пройдёт через вас – и пусть будет так.

– Весьма недурная самонадеянность, – сказал незнакомец, уже по-менторски и артистически разглядывая живописного оратора, как будто он был статуей во дворце Питти. – Весьма недурная. – Затем с самым серьёзным интересом: – Ваша душа, сэр, если я не ошибаюсь, должна быть душой красивой – исполненной всеобщей любви и веры, поскольку там, где красота, там и они должны быть.

– Прекрасная вера, – согласился космополит, начав говорить тем же тоном, – и, признаться, она давно нравилась мне. Да, вместе с вами и с Шиллером я рад полагать, что красота в основе своей несовместима со скверной, и не потому ли я так эксцентричен, что уверен в скрытой доброте этого красивого существа, гремучей змеи, чья отполированная спираль гибкой шеи из желтовато-коричневого золота столь ловко завивается вверх на солнце, что никто в прерии не может созерцать её без удивления?

Когда он выдохнул эти слова, то, как показалось, серьёзно проникся их духом, – так некоторые описываемые серьёзные ораторы подсознательно наклоняются и взбивают хохолок на своей голове, пока он не окажется почти таким же, как у описанного существа. Тем временем незнакомец воспринял их с некоторым удивлением, очевидно, в более мистическом ключе, и тут же сказал:

– Когда вы бываете очарованы красотой этой гадины, разве вам никогда не приходит мысль поменяться с ней местами? Почувствовать, что это вы должны были стать змеёй? С незримым скольжением в траве? Ужалить, убить при малейшем прикосновении; разве не всё ваше красивое тело – это переливающиеся ножны смерти? Короче говоря, разве никогда у вас не появляется желание почувствовать себя освобождённым от знаний и совести и насладиться некоторое время беззаботной радостной жизнью абсолютно инстинктивного, недоброго и безответственного существа?

– Такого желания, – ответил другой, неощутимо взволновавшись, – я должен признаться, у меня сознательно никогда не возникало. Такое желание, воистину, едва ли смогло бы прийти в обычном воображении, и сам я не могу рассуждать столь изысканно.

– Но теперь, когда идея предложена, – сказал незнакомец с младенческим любопытством, – разве она не вызывает желание? Едва ли. Хотя я не думаю, что у меня есть какое-либо твёрдое предубеждение против гремучей змеи, тем не менее я не хотел бы быть ею. Если бы я сейчас был гремучей змеёй, то не было бы такой проблемы, как быть приветливым с людьми: люди боялись бы меня, и тогда я должен был бы стать очень одинокой и несчастной гремучей змеёй.

Правда, люди боялись бы вас. И почему? Из-за вашего треска, вашей гулкой дроби – звука, как говорится, подобного тряске маленьких сухих черепов в мелодии Вальса смерти. И здесь мы имеем другую красивую правду. Когда какое-либо существо становится недружелюбным к другим существам, природа по ходу дела помечает это существо даже ярче, чем яд, сделанный аптекарем. Поэтому, кто бы ни решился уничтожить гремучую змею или другое вредное существо, это – его собственная ошибка. Они должны были уважить этикетку. Об этом говорит и отрывок из Священного Писания:

Кто пожалеет заклинателя, который укушен змеёй?

– Я пожалел бы его, – сказал космополит, возможно, немного прямодушно.

Перейти на страницу:

Похожие книги

пїЅпїЅпїЅ
пїЅпїЅпїЅ

пїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ, пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ. пїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ. пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅ пїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅ пїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅ пїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ. пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅ пїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ.

пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ

Проза / Классическая проза
Том 6
Том 6

Р' шестом томе собрания сочинений Марка Твена из 12 томов 1959-1961 г.г. представлены романы  «Приключения Гекльберри Финна» и «Янки из Коннектикута при дворе короля Артура».Роман «Приключения Гекльберри Финна» был опубликован в 1884 году. Гекльберри Финн, сбежавший РѕС' жестокого отца, вместе с беглым негром Джимом отправляются на плоту по реке Миссисипи. Спустя некоторое время к ним присоединяются проходимцы Герцог и Король, которые в итоге продают Джима в рабство. Гек и присоединившийся к нему Том Сойер организуют освобождение СѓР·РЅРёРєР°. Тем не менее Гек освобождает Джима из заточения всерьёз, а Том делает это просто из интереса — он знает, что С…РѕР·СЏР№ка Джима уже дала ему СЃРІРѕР±оду. Марк Твен был противником расизма и рабства, и устами СЃРІРѕРёС… героев прямо и недвусмысленно заявляет об этом со страниц романа. Позиция автора вызвала возмущение РјРЅРѕРіРёС… его современников. Сам Твен относился к этому с иронией. Когда в 1885 году публичная библиотека в Массачусетсе решила изъять из фонда «Приключения Гекльберри Финна», Твен написал своему издателю: «Они исключили Гека из библиотеки как "мусор, пригодный только для трущоб", из-за этого РјС‹ несомненно продадим ещё 25 тысяч РєРѕРїРёР№ книги». Однако в конце XX века некоторые слова, общеупотребительные во времена создания книги (например, «ниггер»), стали считаться расовыми оскорблениями. «Приключения Гекльберри Финна» в СЃРІСЏР·и с расширением границ политкорректности изъяты из программы некоторых школ США за СЏРєРѕР±С‹ расистские высказывания. Впервые это произошло в 1957 году в штате РќСЊСЋ-Йорк. Р' феврале 2011 года в США вышло новое издание книги, в котором «оскорбительные» слова были заменены на политкорректные.Роман «Янки из Коннектикута при дворе короля Артура» впервые опубликован в 1889 году. Это одно из первых описаний путешествий во времени в литературе, за 6 лет до «Машины времени» Герберта Уэллса (1895). Типичный СЏРЅРєРё из штата Коннектикут конца XIX века получает во время драки удар ломом по голове и теряет сознание. Очнувшись, он обнаруживает, что попал в СЌРїРѕС…у и королевство британского короля Артура (VIВ в.), героя РјРЅРѕРіРёС… рыцарских романов. Предприимчивый СЏРЅРєРё немедленно находит место при дворе короля в качестве волшебника, потеснив старого Мерлина. Р

Марк Твен

Классическая проза