Читаем Маскарад, или Искуситель полностью

– Я не знаю этого. Дьявол очень проницателен. Если рассудить, то он, кажется, понял человека даже лучше, чем та сущность, что создала его.

– Ради Бога, не говорите так, сэр! Вернёмся к этому пункту. Можно ли теперь справедливо отрицать, что, имея бороду, мужчина-ребёнок в перспективе обладает свойством не менее внушительным, чем у человека почтенного; и из-за этой славной бородки не должны ли мы из чувства великодушного предвкушения выдать мужчине-ребёнку, даже лежащему в его колыбели, кредит? Разве не сейчас, сэр? Я с уважением предлагаю это.

– Да, если, как кипрей, он скоро не скосит его, как только тот взойдёт, – по-поросячьи протирая свой щетинистый подбородок о свою енотовую шкуру.

– Я намекнул на аналогию, – продолжал другой спокойно, не обращая внимания на отклонение от темы, – теперь к её применению. Предположим, что мальчик не проявляет благородных качеств. Тогда великодушно дайте ему кредит на перспективу. Не видите? Так мы говорим нашим клиентам, когда они желают вернуть мальчика нам как недостойного: «У госпожи или господина (в зависимости от обстоятельств) этот мальчик имеет бороду?» – «Нет». – «А он, мы с уважением спрашиваем, к настоящему времени проявил какое-то благородное качество?» – «Нет, действительно». – «Тогда, леди или сэр, заберите его, кротко умоляем вас, и держите его до появления тех же самых ростков благородных качеств – из-за веры, что они, как борода, находятся в нём».

– Весьма прекрасная теория, – презрительно воскликнул бакалавр, всё же втайне, возможно, не полностью оставшийся равнодушным к такому странному новому взгляду на эту материю, – но вера во что должна тут присутствовать?

– Вера в прекрасную уверенность, сэр. Продолжаю. Ещё раз с благодарностью охарактеризую мужчину-ребёнка.

– Держитесь! – толчком, словно лапой, он подтолкнул его руку и уложил на медвежью шкуру. – Не навязывайте мне этого мужчину-ребёнка слишком часто. Тот, кто не любит хлеб, до безумия не любит тесто. Как такая мелочь, как ваш мужчина-ребёнок, будет признана как ваша логическая установка?

– Снова охарактеризую мужчину-ребёнка, – с вдохновенной отвагой повторил человек с медной табличкой, – в перспективе тех событий, которые я подразумеваю. Вначале у мужчины-ребёнка нет зубов, но не после шестого месяца, – я прав, сэр?

– Ничего не знаю об этом.

– Тогда чтобы продолжить: начав с нехватки зубов, с шестого месяца человек-ребёнок начинает показывать зубки. И нежные сахарки потихоньку лезут дальше.

– Точно, но удаляются непосредственно из его рта, почти ничего не стоя.

– Допускаю. И поэтому мы говорим нашим клиентам, возвращающимся с мальчиком не только с предполагаемым отсутствием хороших качеств, но и с избытком плохих: «Этот юноша, леди или сэр, проявляет очень скверные качества, не так ли?» – «Им нет конца». – «Но, уверен, будет; умоляю, леди, в этом раннем детстве у парня не было этих первых хрупких зубов, затем он ими обзавёлся, красивым и постоянным набором. И наиболее нежелательным стали не те первые зубы, а желание искать быструю замену существующему содержанию, пусть даже красивую и постоянную, что мы, леди, с уважением доказываем». – «Правда, верно, невозможно отрицать этого». – «Тогда, леди, заберите его, с уважением просим мы, и ждите, пока теперь в быстром движении природы не исчезнут те моральные пятна, на которые вы жалуетесь, взамен которых расцветёт иное содержание, более того, с прекрасными и постоянными достоинствами».

– Снова очень по-философски, – прозвучал высокомерный ответ, направленное наружу презрение, возможно зависящее от внутреннего сомнения. – Очень по-философски, действительно, но говорите – продолжайте вашу аналогию. Начиная со вторых появившихся зубов – фактически вышедших из первых, нет ли какого-либо шанса, при котором пятно может быть передано?

– Нисколько, – смиренно смягчаясь из-за извлечения пользы из аргумента, – вторые зубы вырастают, но не появляются из первых; преемники, но не сыновья. Первые зубы не походят по цвету на зародыш яблока, и однажды отец, объединяющий их, предвещает этот рост, но выталкивает их с их места независимым подлеском, следующим за завязью, – иллюстрация, которая, между прочим, показывает мне больше, чем я имею в виду, хотя и не больше того, что я желаю.

– О чём это говорит? – неприветливо глядя, как грозовая туча, с волнением не признавая убеждений.

– Это показывает, уважаемый сэр, что в случае с любым мальчиком, особенно плохим, применимо безоговорочно высказывание, что «ребёнок – отец мужчины», если не допускать жестокую клевету на нацию, подтверждающую мысль, весьма широко из…

– Это ваша аналогия… – глядя, как спрятавшаяся черепаха.

– Да, уважаемый сэр.

– Но где аргумент аналогии? Вы же острите.

– Острю, уважаемый сэр? – с расстроенным видом.

– Да, вы играете идеями, как любой другой со словами.

Перейти на страницу:

Похожие книги

пїЅпїЅпїЅ
пїЅпїЅпїЅ

пїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ, пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ. пїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ. пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅ пїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅ пїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅ пїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ. пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅ пїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ.

пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ

Проза / Классическая проза
Том 6
Том 6

Р' шестом томе собрания сочинений Марка Твена из 12 томов 1959-1961 г.г. представлены романы  «Приключения Гекльберри Финна» и «Янки из Коннектикута при дворе короля Артура».Роман «Приключения Гекльберри Финна» был опубликован в 1884 году. Гекльберри Финн, сбежавший РѕС' жестокого отца, вместе с беглым негром Джимом отправляются на плоту по реке Миссисипи. Спустя некоторое время к ним присоединяются проходимцы Герцог и Король, которые в итоге продают Джима в рабство. Гек и присоединившийся к нему Том Сойер организуют освобождение СѓР·РЅРёРєР°. Тем не менее Гек освобождает Джима из заточения всерьёз, а Том делает это просто из интереса — он знает, что С…РѕР·СЏР№ка Джима уже дала ему СЃРІРѕР±оду. Марк Твен был противником расизма и рабства, и устами СЃРІРѕРёС… героев прямо и недвусмысленно заявляет об этом со страниц романа. Позиция автора вызвала возмущение РјРЅРѕРіРёС… его современников. Сам Твен относился к этому с иронией. Когда в 1885 году публичная библиотека в Массачусетсе решила изъять из фонда «Приключения Гекльберри Финна», Твен написал своему издателю: «Они исключили Гека из библиотеки как "мусор, пригодный только для трущоб", из-за этого РјС‹ несомненно продадим ещё 25 тысяч РєРѕРїРёР№ книги». Однако в конце XX века некоторые слова, общеупотребительные во времена создания книги (например, «ниггер»), стали считаться расовыми оскорблениями. «Приключения Гекльберри Финна» в СЃРІСЏР·и с расширением границ политкорректности изъяты из программы некоторых школ США за СЏРєРѕР±С‹ расистские высказывания. Впервые это произошло в 1957 году в штате РќСЊСЋ-Йорк. Р' феврале 2011 года в США вышло новое издание книги, в котором «оскорбительные» слова были заменены на политкорректные.Роман «Янки из Коннектикута при дворе короля Артура» впервые опубликован в 1889 году. Это одно из первых описаний путешествий во времени в литературе, за 6 лет до «Машины времени» Герберта Уэллса (1895). Типичный СЏРЅРєРё из штата Коннектикут конца XIX века получает во время драки удар ломом по голове и теряет сознание. Очнувшись, он обнаруживает, что попал в СЌРїРѕС…у и королевство британского короля Артура (VIВ в.), героя РјРЅРѕРіРёС… рыцарских романов. Предприимчивый СЏРЅРєРё немедленно находит место при дворе короля в качестве волшебника, потеснив старого Мерлина. Р

Марк Твен

Классическая проза