Читаем Марш энтузиастов полностью

– Ничего, моя хорошая, не плачь, ты сможешь сама съездить к ним через годик, – уговаривал её Матвей, нежно ероша любимые тёмные волосы жены. Небольшое купе было не таким роскошным, как каюта, но вполне удобным. Двухместное, со столиком и собственным маленьким туалетом, что очень важно для беременных. Будущий папаша переживал, не растрясет ли путешествие по рельсам его женушку, очень волновался и совсем ее замучил вопросами о самочувствии. Поскольку такая сверхопека была непривычна, молодая женщина съеживалась и не знала, как успокоить любимого, лучше бы газету читал.

В Москве прибывшую пару встретил сам Бездорожных на машине с водителем, что подтверждало высокий статус новой работы Матвея.

– С приездом, Матвей Львович, рад познакомиться, Татьяна Абрамовна! – обращение прозвучало совершенно незнакомо и непривычно, даже как-то более холодно, чем американское формальное обращение по фамилии. Она давно отвыкла от такой манеры речи. На площади прибывших ждало вполне современное авто, но на улицах было значительно меньше машин чем в Нью-Йорке и больше гужевого транспорта.

Их сначала привезли в гостиницу, а через пару недель, когда пришёл контейнер, переселили в небольшую квартирку на Большой Ордынке. Уличка была маленькая, кривенькая, застроенная двух- и трехэтажными особнячками в пастельных тонах с редкими точечными вкраплениями более высоких. Татьяне место понравилось сразу, оно напоминало беззаботное польское детство. Сонная и пыльная улица, вся в тополином пухе, с маленькими редкими лавочками, торговавшими нехитрым набором продуктов, скобяными товарами и текстилем. Иногда среди дня под окнами раздавалось тонкое пение старого татарина в сатиновом сером халате с мешком: «Старье береем, старье берееем», а иногда громыхал сочный баритон точильщика: «Точу ножи-нооожницы, точу ножи-нооожницы». Вокруг собирались хозяйки и выменивали на копейки старые вещи или пересмеивались мальчишки, наблюдая за искрами из-под точильного камня и передразнивая визг инструментов.

– Еду я буду привозить с работы, – сказал Матвей,– здесь выдают пайки, магазинов мало и товаров почти нет, – и неуверенно добавил,– пока.

Хорошо, что в квартире есть по крайней мере мебель, Таня с грустью вспомнила прежний свой семейный очаг. Здесь на каждом предмете был прибит овальный металлический номер, причём тот, кто этим занимался, не был слишком обеспокоен красотой и местом крепления. "Хорошо, что мы привезли с собой не только одежду, но и остальной хозяйственный скарб, -подумала Татьяна, – Интересно, сможем ли мы купить здесь детские принадлежности, и вопрос даже не в том, какие они должны быть по цвету, а в том, где их взять". Муж успокоил и сказал, что существуют магазины, в которых за валюту можно купить все, что хочешь, и проблем с приданым для ребёнка не будет. Вопрос в том, справится ли Татьяна одна, без близких родственниц или подруг с уходом за малышом и ведением хозяйства. Детей Таня не боялась, поскольку сама была из многодетной семьи, но в незнакомом месте с незнакомыми социальными устоями она даже не понимала всей остроты проблемы.

Роды прошли благополучно, Матвей вовремя привёз её в роддом, который был закреплён за его ведомством. Все было в порядке пока туго запелёнутого мальчика приносили на кормление и уносили. Сын сразу был похож на мужа, даже удивительно, как в курносой кукле проступали любимые и родные черты Моти. Но через неделю, после выписки начались непрерывные мучения. Она ничего не успевала, почти не спала, вся жизнь перевернулась с ног на голову и превратилась в сплошное кормление и сцеживание. Грязная посуда и нестираные вещи множились, превращались в горы и отвоёвывали все больше территории квартиры. К приходу мужа с работы, как правило позднему, у неё не оставалось сил даже разогреть ему ужин, который не всегда был и приготовлен. Остро встал вопрос о прислуге или няне. У иностранцев, проживших в Москве полгода, не было связей и знакомых, кого можно было попросить о помощи с поиском, а агентств по подбору домашнего персонала в стране просто не существовало.

Однажды секретарь Матвея Лариса спросила его, может ли она чем-нибудь помочь, так как он плохо выглядит в последнее время. Стало заметно, что его что-то беспокоит. А узнав причину тревоги, сообщила, что она, кажется, может помочь молодой семье: её соседка по коммунальной квартире недавно приютила у себя родственницу из деревни. Та приехала в Москву искать работу, в деревне очень голодно, и человеку с физическими недостатками прокормиться невозможно.

– А велики ли недостатки? – уточнил Матвей- а впрочем пусть приедет, поговорит с женой. Не хочу лезть в женские дела.

– Но место нужно с проживанием, девушка-то иногородняя. Зато с паспортом, – радостно сказала Лариса.

– Ну место у нас найдётся, кухня большая и освободим кладовку. А с детьми она управляется?

– Вроде бы нянькой подрабатывала у себя в деревне.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы
Сердце воина
Сердце воина

— Твой жених разрушил мою жизнь. Я возьму тебя в качестве трофея! Ты станешь моей местью и наградой.— Я ничего не понимаю! Это какая-то ошибка……он возвышается надо мной, словно скала. Даже не думала, что априори теплые карие глаза могут быть настолько холодными…— Ты пойдешь со мной! И без фокусов, девочка.— Пошёл к черту!***Белоснежное платье, благоухание цветов, трепетное «согласна» - все это превращается в самый лютый кошмар, когда появляется ОН. Враг моего жениха жаждет мести. Он требует платы по счетам за прошлые грехи и не собирается ждать. Цена названа, а рассчитываться придется... мне. Загадочная смерть родителей то, что я разгадаю любой ценой.#тайна# расследованиеХЭ!

Карин Монк , Аврора Майер , Элли Шарм , Borland , Элли Шарм

Исторические любовные романы / Современные любовные романы / Фантастика / Попаданцы / Фэнтези / Любовно-фантастические романы / Романы
Дерзкая
Дерзкая

За многочисленными дверями Рая скрывались самые разнообразные и удивительные миры. Многие были похожи на нашу обычную жизнь, но всевозможные нюансы в природе, манерах людей, деталях материальной культуры были настолько поразительны, что каждая реальность, в которую я попадала, представлялась сказкой: то смешной, то подозрительно опасной, то открытой и доброжелательной, то откровенно и неприкрыто страшной. Многие из увиденных мной в реальностях деталей были удивительно мне знакомы: я не раз читала о подобных мирах в романах «фэнтези». Раньше я всегда поражалась богатой и нестандартной фантазии писателей, удивляясь совершенно невероятным ходам, сюжетам и ирреальной атмосфере книжных событий. Мне казалось, что я сама никогда бы не додумалась ни до чего подобного. Теперь же мне стало понятно, что они просто воплотили на бумаге все то, что когда-то лично видели во сне. Они всего лишь умели хорошо запоминать свои сны и, несомненно, обладали даром связывать кусочки собственного восприятия в некое целостное и почти материальное произведение.

Ксения Акула , Микки Микки , Наталия Викторовна Шитова , Н Шитова , Эмма Ноэль

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Фантастика / Социально-психологическая фантастика