В прочем новое знакомство оказалось для меня приятной неожиданностью. Швеей оказалась некая госпожа Мэрит Колеман. Мне доводилось о ней слышать, хоть я никогда с ней и не встречалась. Эта почтенная госпожа никогда не гналась за славой, но всегда имела стабильный заработок и постоянных клиентов. Я слышала о ней много лестных отзывов, как о высоком профессионале, но при этом, она редко принимала заказы от новых клиентов, предпочитая работать с постоянными заказчиками. Сегодня она пришла с племянницей, молодой художницей и, как я позднее выяснила, протеже госпожи Колеман. Юная Хильда носила с собой большую папку с эскизами и набросками платьев, многие из которых выглядели экстравагантно, но надо отдать должное, были выполнены со вкусом. В творениях этой парочки гармонично сочеталась молодость и зрелость, броская красота и утонченность в каждой детали. Весь день, до поздней ночи я провела за снятием мерок и обсуждением гардероба. Я вносила правки, настаивая на простоте линий и силуэтов, в то время как швея стремилась добавить к моему образу некоторую эксцентричность и излишнюю выразительность. Тихая на первый взгляд Хильда превратилась в настоящую фурию, яростно отстаивая свои образы и призывая к моей женской сути не мешать ей "раскрыть мою внутреннюю красоту и придать образу молодой леди и будущей герцогини особый шарм". Госпожа Мэрит в сухих комментариях убедила меня, что "превратиться в сушеную воблу без намека на выразительность" я всегда успею. На чем мы и остановились. Правда, как я и планировала, в разрез с наставлениями вдовствующей герцогини мне удалось заказать несколько простых и практичных платьев под свои личные нужды, разве что материал для них был выбран более дорогой. В целом знакомство с госпожами Колеман прошло крайне удачно. Единственное, что меня расстраивало, так это потраченное не на артефакторику и зельеварение время. Уже поднимаясь к себе в комнату поздно вечером я искренне желала наверстать упущенное время завтра. Жаль, что моим планам не суждено было сбыться.
35. Итан
Собрание малого совета было назначено ранним (особенно с учетом вчерашнего дня) утром в личных покоях Императорской четы, а это значит, что скорее всего никакого отношения к делам государства оно не имело. Я никогда не отличался отсутствием сообразительности, отчего был склонен полагать, что причиной нашего маленького сборища было ничто иное как объявление о моей помолвке. А увидев Элайзу сидящую на коленях у Тео в наигранно расслабленной позе, а за последние годы я неплохо изучил её, чтобы улавливать её настроение и мимику, я лишь убедился в своих догадках. В прочем Сверр и Дар тоже уже были на месте, вальяжно играя в шахматы. Похоже все без исключения ждали подробностей вчерашнего вечера.
— Ну наконец-то, — воскликнула Элайза в миг сбрасывая маску непринужденности. Пожалуй, она бы даже вскочила с места, меряя шагами комнату, или даже подсела ко мне, если бы её не удерживал за талию Тео. Поплотнее прижав к себе супругу, он что-то зашептал ей на ухо, от чего отвлек её внимание на себя, за что я был несказанно ему благодарен. Не хотелось начинать утро, отбиваясь от любопытного носика императрицы.
— И вам доброго утра, — проворчал я со стоном разваливаясь на диване. Вчера я спал буквально пару часов — лежал в кровати и долго не мог уснуть. Мешали мысли о сложившейся ситуацией Алитарой и перспективах возможного брака, отчего уснул буквально на рассвете. И хоть никто из встретивших меня по дороге во дворец, не смог бы сказать, что прошедшая ночь мучала меня бессонницей, находясь в кругу "своих" не было нужды носить маску, позволяя расслабленно откинуться на спинку дивана и вытянуть ноги.
— Тяжелая ночка, Ит? — усмехнулся Даррел, не глядя на меня передвигая фигуру на доске
— Шах, мой друг, — уже обращаясь к Сверру оскалился Дар, на что тот лишь вопросительно поднял бровь, намекая на необоснованную радость от столь незначительной угрозы.
— Даже не представляешь насколько, — ответил я и перевел взгляд на ту, кому судя по всему я был обязан ранним подъемом.
— И что же вы хотите от меня услышать?
— Что происходит, Итан? — не стала меня разочаровывать Элайза, сразу переходя к делу. И даже попытка вмешательства Тео на этот раз не помогла. Зло шикнув на мужа она вперила на меня недовольный взгляд.
— Ты же понимаешь, что Алитара ещё совсем юна, и отнюдь не похожа на твоих кандидаток в любовницы. Надеюсь ты отдаешь себе отчет в том, что делаешь? О чем ты вообще думал, компрометирую девушку?
— А ты не думала, что это она могла меня скомпрометировать? — на что услышал смешки не только от императорской четы, но и за шахматным столом.
— О, я тебя умоляю, не надо меня смешить. У меня достаточно информации, чтобы полагать, что Алитара вообще не стремиться к замужеству, а с твоими взглядами на брак, ей светит только сомнительный статус твоей супруги.
— И чем это он сомнительный? — опешив, я даже подобрался, выпрямляясь на спинке дивана.