Ансельмо
. Ах, да, да, понимаю!Диана
Ансельмо
. А вы, милая девушка, не собираетесь замуж?Диана
. Я — замуж? Нет, синьор.Ансельмо
. А как ваш отец думает поступить с вами?Диана
. Он хочет дать мне мужа.Ансельмо
. О святая простота! А разве выдать замуж и дать мужа не одно и то же?Диана
. Одно и то же?Ансельмо
. Конечно, одно и то же.Диана
. А, теперь я понимаю. Разумеется, синьор, я хочу замуж.Ансельмо
. Вы когда-нибудь были влюблены?Диана
. Нет, синьор. Я никогда не ходила по крыше.Ансельмо
. Как по крыше?Диана
. Да ведь кошки, когда влюбляются, всегда бегают по крыше, а я там никогда не была.Ансельмо
Диана
. Диана.Ансельмо
. Моя дорогая Дианина, хотите, чтобы я нашел вам жениха?Диана
. Не беспокойтесь, — отец мне найдет его!Ансельмо
. Послушайте, хотите — вы будете моей женой?Диана
. Но вам придется научить меня, как это делается.Ансельмо
. Разумеется, я вас научу.Диана
. Это мне? Вы мне его дарите?Ансельмо
. Да, я вам дарю.Диана
. Ах, какая прелесть! Какая прелесть! Бегу показать его сестре.Ансельмо
. Подойдите сюда, послушайте…Диана
. Всем покажу — и Коломбине, и Кораллине, и Паскуале, и даже прачкиной дочке!Ансельмо
. Вот это простота, вот это наивность! Постараюсь заполучить ее, пока она не испортилась. В городе да найти такое сокровище! Вот не ожидал!ДЕЙСТВИЕ II
СЦЕНА 1
Лелио
. Дорогая синьора Розаура, я вас нежно люблю, но вы доводите меня до отчаяния! Каждая мелочь вас раздражает. Всем вы недовольны, все время какие-то подозрения. Вы мне не верите, а если у вас нет ко мне доверия, я вынужден буду преодолеть свою любовь к вам.Розаура
. Если бы вы любили меня по-настоящему, вы не бегали бы в гости то к одной, то к другой синьоре.Лелио
. Я делаю это лишь тогда, когда бываю взбешен вашими капризами: хочу немного отвести душу.Розаура
. Я прекрасно вижу, кто мне верен, кто нет.Лелио
. И вы можете утверждать, что я вам неверен?Розаура
. А зачем вы бываете у синьоры Элеоноры?Лелио
. Я был у нее… несколько раз… потому что она ваша подруга. Я заходил к ней, чтобы просить ее поговорить с вами.Розаура
. Да, да, все понятно. Вы пробовали ухаживать за синьорой Элеонорой, а она этого не захотела, потому что она особа благоразумная; ну а обрати она на вас внимание, только бы я вас и видела.Лелио
Розаура
. Что же вы не отвечаете? А? Вы смущены?Лелио
. Синьора, я ничуть не смущен. Повторяю, я вам верен и люблю вас; если вы мне верите, я буду счастлив; если нет — я покорюсь судьбе и предоставлю вам любить, кого вы захотите.Розаура
. Послушайте… Я вас люблю и вам верю; но если о вас ходят всякие слухи, не могу же я не сомневаться.Лелио
. Нельзя всякому слуху верить. Сплетницам надо бы вырывать язык. Эти миленькие шептуньи настоящее бедствие для людей. Я тоже слышал, что вы весьма благосклонно относитесь к синьору Флориндо, однако я этому не верю.Розаура
. И хорошо, что не верите. У Флориндо делишки с синьорой Беатриче.Лелио
. Мне передавали, что ваш отец хочет выдать вас замуж за какого-то приезжего.Розаура
. Это правда, только я не хочу.Лелио
. Итак, скажите окончательно: любите вы меня или нет?Розаура
. Да, я вас люблю.Лелио
. Верите вы мне или не верите?Розаура
. Верю. Кажется, идет отец!Лелио
. Значит, мир?Розаура
. Да, да, мир. Уходите, чтобы он вас не видел.СЦЕНА 2
Панталоне
. Ну и дура, зачем ты упустила синьора Ансельмо?Розаура
. Он мне совсем не нравится.Панталоне
. Зато денежки его тебе понравились бы. У него карманы набиты цехинами. Ну, что ж, ты будешь причиной счастья твоей сестры.Розаура
. Счастья моей сестры? Каким образом?Панталоне
. А таким: он увидел Диану, она ему понравилась, и он просит ее руки.Розаура
. Но ведь вы не выдадите ее за него?Панталоне
. Не выдам? Да я часа не дождусь, когда он ее возьмет.Розаура
. И моя сестра будет богаче меня?Панталоне
. Синьор Ансельмо хоть человек и грубоватый, но сразу видно, что щедрый; не успел поговорить с Дианой, как уже подарил ей кольцо с брильянтом. Оно стоит по крайней мере цехинов тридцать.