Читаем Книга магии полностью

На этот раз пунер поднапрягся, ноги затопали, брюхо заходило ходуном. Попрыгав по ухабам, повозка налетела колесом на камень, и Шимпазл прикусил язык. Рот наполнился кровью, густой и сладкой, как запах плесневелого хлеба. Шимпазл сплюнул, угодив Полимамфо в морду; сгусток зеленоватой мокроты и черной крови повисел на щеке и с брызгами разбился о камни.

– Быстрее! – проревел Шимпазл, и его плеть принялась высвистывать бодрый мотив, охаживая пунера по бокам.

Наконец деревья расступились. Впереди замаячил трактир, взгромоздившийся на скалистый пригорок у перекрестка трех дорог. Построен основательно, подумал Шимпазл, да и глаз радует. Внизу – камень, сверху – древесина, многочисленные фронтоны, высокие башенки, через широкие окна, завлекая гостей, льется теплый, красноватый свет. Веселые музыка и смех оттеняются звоном посуды, который словно говорит: «Входите, входите! Скиньте обувь, вытяните ноги, насладитесь кружечкой пива». По ту сторону зубчатой крыши взблескивает красная гладь озера – будто медный лист под солнцем.

Великий Шимпазл еще никогда не видел зрелища приятнее.

– Тпру! – Чтобы привлечь внимание Полимамфо, он щелкнул плетью прямо у него над ухом. – Стой! Хватит! Вот оно, наше убежище!

Полимамфо, споткнувшись, сбился с шага и встал. С сомнением посмотрев на трактир, он повел волосатым носом:

– На твоем месте я бы продолжал путь.

– Небось тебе только того и надо. – Шимпазл спрыгнул с повозки, его мягкие сапожки зачавкали по грязи. – А когда нас нагонят твкашки, будешь только фыркать от удовольствия, глядя, как меня закалывают копьями. Ладно, здесь нас никогда не найдут.

– Один уже нашел.

И точно: вокруг головы, как по заказу, нахально крутится твкашка. Кожа бледно-зеленая, вместо шлема – чашечка от желудя, между ног – стрекоза. Вот она, тихо жужжа крылышками, зависла в воздухе, и твкашка занес копье.

– Что ты ко мне пристал? – в ужасе вскинул руки Шимпазл. – Я ничего такого не сделал!

– Ты съел благородного Флорендаля! Проглотил госпожу Мелесенс и сожрал трех ее братьев!

– Неправда! Все это голословные обвинения! То был не я, а кто-то похожий. У тебя доказательства, вообще, есть? Предъяви доказательства! Что, нету? Ну так и упархивай!

В ярости бросившись на Шимпазла, твк ткнул ему в нос кончиком копья, но при всей своей стремительности проиграл в быстроте. Длинный, липкий язык слизал крошечного наездника со стрекозы и с полным равнодушием к его воплям забросил в рот. Хрупкие доспехи приятно хрустнули на острых зеленых зубах Шимпазла. Вкус был своеобразный – сочетание мяты, мха и грибов.

Прожевав, Шимпазл почистил зубы крошечным копьем. Другие твкашки так и не соизволили явиться.

– Этот кроха был один, – уверенно заключил он. – Меня ждет блюдо шкворчащих угрей. А ты, пунер, можешь остаться здесь. Смотри мне, стереги повозку.

* * *

Лирианна шла упругой, танцующей походкой. Гибкая и длинноногая, подвижная и похожая на мальчишку-сорванца, она держалась с непоколебимой уверенностью. Наряд ее был выдержан в оттенках серого, разбавленных цветом жухлой розы. Блузу из гладкого и мягкого паучьего шелка она расстегнула на три верхние пуговички. Широкополую бархатную шляпу с лихо воткнутым пером молодцевато сдвинула набекрень. О бедро постукивал меч, Щекотунчик, спрятанный в ножны из мягкой серой кожи, – почти того же тона, что и ботфорты выше колен. Копна рыжеватых кудряшек на голове, молочно-белая кожа, сбрызнутая веснушками. Довершали картину живые серо-зеленые глаза, губы, созданные для плутоватых усмешек, и курносый носик, который она сморщила, принюхиваясь к воздуху.

Вечер был напоен смолистым ароматом сосны и соленой свежестью моря, но угадывались и более неприятные запахи: эрб, умирающий гру и вонь упырей невдалеке. Может, после захода солнца кто-то из этих тварей наберется смелости поиграть? Было бы неплохо. Лирианна с улыбкой тронула Щекотунчик и закружилась, взметая с лесного пола маленькие облачка пыли.

– Ты что скачешь, девица? – спросил тихий голосок. – Дело к ночи, тени все длиннее. Ну и время ты выбрала для танцев!

Возле ее головы завис твк, а следом за ним и второй. Затем подлетел третий, четвертый. В лучах закатного солнца их копья взблескивали красным, верховые стрекозы светились бледной зеленью. Среди ветвей сновали другие твк – крошечные огоньки, похожие на звезды в небе.

– Наше солнце умирает, – объяснила Лирианна. – В темноте не потанцуешь. Поиграйте со мной, друзья. Сотките в воздухе яркие узоры, пока еще можете.

– Некогда нам играть, – фыркнул один твк.

– Мы на охоте, – добавил второй. – Позже потанцуем.

– Позже, – поддакнул первый, и смех рассыпался по лесу острыми стеклянными осколками.

– У вас тут что, город рядом? – полюбопытствовала Лирианна.

– Нет, – покачал головой первый.

– Мы прилетели издалека, – добавил второй. – Может, у тебя, плясунья, для нас специи будут?

– И соль? – поддержал его еще один.

– Перец? – подал голос третий.

– Шафран? – с тоской выдохнул четвертый.

– Дай нам пряностей, и узнаешь все тайные тропы.

– Вокруг озера.

– И вокруг трактира.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Роберт Артур , Леонард Ташнет , Джек Уильямсон , Айзек Азимов , Ли Хардинг

Научная Фантастика
"Фантастика 2025-96". Компиляция. Книги 1-24
"Фантастика 2025-96". Компиляция. Книги 1-24

Очередной, 96-й томик "Фантастика 2025", содержит в себе законченные и полные циклы фантастических романов российских авторов. Приятного чтения, уважаемый читатель!СОДЕРЖАНИЕ:РЕКОМБИНАТОР:1. Ким Савин: Рекомбинатор. Том 1. 7Я2. Ким Савин: Рекомбинатор. Том 2. 7Я 3. Ким Савин: Рекомбинатор. Том 3. 7Я 4. Ким Савин: Рекомбинатор. Том 4. 7Я 5. Ким Савин: Рекомбинатор. Том 5. 7Я КЛЯПА:1. Алексей Небоходов: Кляпа 12. Алексей Небоходов: Кляпа 2 3. Алексей Небоходов: Кляпа 3 ТРАМВАЙ ОТЧАЯНИЯ:1. Алексей Небоходов: Трамвай отчаяния 2. Алексей Небоходов: Пассажир без возврата КОВЕНАНТ:11. Сергей Котов.Сергей Извольский: Пацаны. Ковенант 12. Сергей Извольский: Ковенант. Альтерген 13. Сергей Извольский: Ковенант. Акрополь КОРСАРЫ НИКОЛАЯ ПЕРВОГО:1. Михаил Александрович Михеев: Корсары Николая Первого 2. Михаил Александрович Михеев: Через два океана ТОРГОВЕЦ ДУШАМИ:1. Мария Морозова: Торговец душами 2. Мария Морозова: Торговец тайнами 3. Мария Морозова: Торговец памятью 4. Мария Морозова: Змеиный приворот ОТВЕРЖЕННЫЙ:1. Александр Орлов: Отверженный Часть I 2. Александр Орлов: Отверженный Часть II 3. Александр Орлов: Отверженный Часть III 4. Александр Орлов: Отверженный Часть IV 5. Александр Орлов: Отверженный Часть V                                                                          

Сергей Извольский , Мария Морозова , Михаил Александрович Михеев , Ким Савин , Алексей Котов , Александр Орлов , Алексей Небоходов

Альтернативная история / Боевая фантастика / Попаданцы
"Фантастика 2025-71". Компиляция. Книги 1-10
"Фантастика 2025-71". Компиляция. Книги 1-10

Очередной, 71-й томик "Фантастика 2025", содержит в себе законченные и полные циклы фантастических романов российских авторов. Приятного чтения, уважаемый читатель!Содержание:ИМЯ ДЛЯ ВЕДЬМЫ:1. Надежда Валентиновна Первухина: Имя для ведьмы 2. Надежда Валентиновна Первухина: Все ведьмы делают это! 3. Надежда Валентиновна Первухина: От ведьмы слышу! 4. Надежда Валентиновна Первухина: Признак высшего ведьмовства СОЗВЕЗДИЕ МЕЖГАЛАКТИЧЕСКИХ ПСОВ:1. Dominik Wismurt: Сигнус. Том 1 2. Dominik Wismurt: Сигнус. Том – 2 ХОЗЯИН ДУБРАВЫ:1. Михаил Алексеевич Ланцов: Желудь 2. Михаил Алексеевич Ланцов: Росток 3. Михаил Ланцов: Саженец 4. Михаил Ланцов: Повелитель корней                                                                           

Надежда Валентиновна Первухина , Михаил Алексеевич Ланцов , Dominik Wismurt

Боевая фантастика / Попаданцы
Ибо кровь есть жизнь
Ибо кровь есть жизнь

В книгу вошли классические истории о вампирах – удивительных существах, всего два столетия назад перекочевавших из области легенд и преданий в мир художественной литературы и превратившихся за это время в популярнейших героев современной культурной мифологии. Обитающие в древних замках, богатых дворцах и скромных сельских хижинах, прибывающие из дальних стран, восстающие из могил и сходящие со старинных портретов, загадочные, жестокие, аристократичные, одержимые жгучими страстями и бесстрастные, как сама смерть, они вновь и вновь устремляются на поиски своего странного бессмертия – ведомые жаждой крови, с отсветами вечности и ада в голодных глазах… О феномене вампиризма повествуют Дж. У. Полидори, Л. фон Захер-Мазох, Дж. Готорн, Э. Несбит, Э. Ф. Бенсон и другие авторы.Капсульная коллекция внутри серии «Элегантная классика»! Любовь многогранна, может вознести, а может разбить сердце. Любовь может идти рука об руку с притягательной тьмой, манящей в потусторонние миры. Поэтому в привычный макет серии мы добавили темные краски, убийственно красивые цветы, а также животных-проводников. Капсулу объединяет общая тематика мистического, внутри макет с иллюстрациями.

Джеймс Хьюм Нисбет , Джулиан Готорн , Мэри Элизабет Брэддон , Джон Уильям Полидори , Эдвард Фредерик Бенсон , Френсис Мэрион Кроуфорд , Эдит Несбит , Мэри Хелена Форчун , Эрик Станислаус Стенбок , Эрнст Беньямин Соломон Раупах

Фэнтези

Похожие книги