Читаем Книга 1 полностью

* * *

Так оно и есть словно встарь, словно встарь…Если шел вразрез на фонарь, на фонарь.Если воровал значит сел, значит сел.А если много знал под расстрел, под расстрел.Думал я, конец, не увижу я скоро лагерей, лагерей…Но попал в этот пыльный, расплывчатый город без людей, без людей…Бродят толпы людей, на людей не похожих, равнодушных, слепых.Я заглядывал в черные лица прохожих не своих, не чужих.Так зачем проклинал свою горькую долю, видно зря, видно зря.Так зачем я так долго стремился на волю в лагерях, в лагерях.Бродят толпы людей, на людей не похожих, равнодушных, слепых.Я заглядывал в черные лица прохожих не своих, не чужих.Но так оно и есть, словно встарь, словно встарь…Если шел вразрез на фонарь, на фонарь.Если воровал значит сел, значит сел.А если много знал под расстрел, под расстрел.


Я БЫЛ СЛЕСАРЬ 6-ГО РАЗРЯДА

Я был слесарь 6-го разряда,Я получку на ветер кидал.А получал я всегда сколько надоИ плюс премию в каждый квартал.Если пьешь, понимаете сами,Должен что-то и есть человек.И кроме невесты в Рязани,У меня две шалавы в Москве.Шлю посылки и письма в Рязань я,А шалавам себя и вино.Каждый вечер одно наказаньеИ всю ночь истезанье одно.Вижу я, что здоровие тает,На работе все брак и скандал.Никаких моих сил не хватаетИ плюс премии в каждый квартал.Синяки и морщины на роже,И сказал я тогда им без слов:«На… вас, мне здоровье дороже,Оищите других фраеров.»Если б знали насколько мне лучше,Как мне чудно, хоть бы кто увидал.Я один пропиваю получкуИ плюс премию в каждый квартал.


В НАШ БЕДНЫЙ КРУГ НЕ КАЖДЫЙ ПОПАДАЛ

В наш бедный круг не каждый попадалИ я однажды, проклятая дата,Его привел с собою и сказал:„Со мною он, нальем ему, ребята.“Он пил, как все, и был, как-будто рад,А мы его, мы встретили, как брата,А он назавтра продал всех подряд.Ошибся я, простите мне, ребята.Суда не помню, было мне не в мочьПотом барак холодный, как могила.Казалось мне — кругом сплошная ночь,Тем более, что так оно и было.Я сохраню, хотя б остаток сил,Он думает отсюда нет возврата.Он слишком рано нас похоронил,Ошибся он, поверьте мне, ребята.И день наступит, ведь ночь не на годаЯ попрошу, когда придет расплата.Ведь это я, привел его тогда,И вы его отдайте мне, ребята.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Мария Сергеевна Петровых , Владимир Григорьевич Адмони , Эмилия Борисовна Александрова , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Амо Сагиян , Сильва Капутикян

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное
Ворон
Ворон

Р' книге приводится каноническая редакция текста стихотворения "Ворон" Э.А. По, представлены подстрочный перевод стихотворения на СЂСѓСЃСЃРєРёР№ язык, полный СЃРІРѕРґ СЂСѓСЃСЃРєРёС… переводов XIX в., а также СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы XX столетия, в том числе не публиковавшиеся ранее. Р' разделе "Дополнения" приводятся источники стихотворения и новый перевод статьи Э. По "Философия сочинения", в которой описан процесс создания "Ворона". Р' научных статьях освещена история создания произведения, разъяснены формально-содержательные категории текста стихотворения, выявлена сверхзадача "Ворона". Текст оригинала и СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы, разбитые по периодам, снабжены обширными исследованиями и комментариями. Приведены библиографический указатель и репертуар СЂСѓСЃСЃРєРёС… рефренов "Ворона". Р

Эдгар Аллан По

Поэзия