Читаем КИЧЛАГ полностью

Продолжаю насиловать слово,Не имея знаний и опыта,Скользит на льду корова,Отголоски доносятся шепота.Слово сильнее создателя,Пробивает наравне с миллионом,Трудно найти издателя,Гуляют слова по притонам.Продолжаю насиловать рифму,С улыбкой смотрит дока,Внимаю лагерному ритмуДо конца нелегкого срока.Законы спускают сверху,Страсти кипят в полюсах,Подобно редкому стерху,Свобода парит в небесах.Приходится насиловать стих,Нет справедливых правил,Арестант в подвале притих,Измордованный зек бесправен.Туман окутал граждан,Безразличие привили нам,Превратится в зека каждый,Кому жизнь не по зубам.Листов исписанных ликПерепашет любой указ,Мало читают книг,Мало правильных фраз.

ПО ФЕТУ

Уместно вспомнить черепах:Пресмыкаются триста лет,Арестанту расхлестали пах,Ищут опера пистолет.Срубить дерево просто,Сложно вырастить крону,Законов ручных господство –Миллионы протопали зону.Отбили несколько лет,Думай, арестант, философски –На вере держится свет,Не знал любви отцовской.Руки крепко сцепи,Дуб посадишь в ответ,Деревья сажал в степи,Верил в Россию Фет.Уместно вспомнить черепах:Не вздумай, друг, пресмыкаться,Слабых имеют в местах,Хозяину придется отдаться.Зонами мерить привыкБеспредельные просторы страны,За стены вырывается крик:«Берегите себя, пацаны!»Срок придется отксерить,Философски гуляй по свету,Легко было Фету верить –Свобода и вольный ветер.

РАЗРУШИТЬ БАСТИЛИЮ

Воруй предельно много,Без денег на зоне тяжело,Ровнее будет дорога,Гони вертухаям мазло.Узаконил хозяин оброк,Семья на воле тужится,Без денег не вытянешь срок,Хорошо мздоимцам служится.Ждет наказание без денег,Избиение и карцер в зачет,Голик – жгучий веник,Больно по нервам сечет.Превратили зека в Буратино,Полено не чувствует боли,Рабочка – мутная тина,Шлют переводы с воли.Платят зекам гроши,В кармане зияет дыра,Наверху оседают барыши,Мебель идет на ура.Беспредел творится под крышей,Недовольство на крышах кричит,Фигуры не двигает Фишер,Главный гроссмейстер молчит.Разрушить бы эту Бастилию,Источник безмерного зла,Чалятся зеки в бессилии –Капусты нет для козла.

СОЗВЕЗДИЕ ЛЕБЕДЬ

Перейти на страницу:

Похожие книги

Зеленый дом
Зеленый дом

Теодор Крамер Крупнейший австрийский поэт XX века Теодор Крамер, чье творчество было признано немецкоязычным миром еще в 1920-е гг., стал известен в России лишь в 1970-е. После оккупации Австрии, благодаря помощи высоко ценившего Крамера Томаса Манна, в 1939 г. поэт сумел бежать в Англию, где и прожил до осени 1957 г. При жизни его творчество осталось на 90 % не изданным; по сей день опубликовано немногим более двух тысяч стихотворений; вчетверо больше остаются не опубликованными. Стихи Т.Крамера переведены на десятки языков, в том числе и на русский. В России больше всего сделал для популяризации творчества поэта Евгений Витковский; его переводы в 1993 г. были удостоены премии Австрийского министерства просвещения. Настоящее издание объединяет все переводы Е.Витковского, в том числе неопубликованные.

Теодор Крамер , Марио Варгас Льоса , Теодор Крамер

Поэзия / Поэзия / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Стихи и поэзия
Темные аллеи
Темные аллеи

Цикл рассказов о чувственной любви и о России, утраченной навсегда. Лучшая, по мнению самого Бунина, его книга шокировала современников и стала золотым стандартом русской литературной эротики.Он без сна слежал до того часа, когда темнота избы стала слабо светлеть посередине, между потолком и полом. Повернув голову, он видел зеленовато белеющий за окнами восток и уже различал в сумраке угла над столом большой образ угодника в церковном облачении, его поднятую благословляющую руку и непреклонно грозный взгляд. Он посмотрел на нее: лежит, все так же свернувшись, поджав ноги, все забыла во сне! Милая и жалкая девчонка…О серии«Главные книги русской литературы» – совместная серия издательства «Альпина. Проза» и интернет-проекта «Полка». Произведения, которые в ней выходят, выбраны современными писателями, критиками, литературоведами, преподавателями. Это и попытка определить, как выглядит сегодня русский литературный канон, и новый взгляд на известные произведения: каждую книгу сопровождает предисловие авторов «Полки».ОсобенностиАвтор вступительной статьи – Варвара Бабицкая.

Иван Алексеевич Бунин

Биографии и Мемуары / Поэзия / Классическая проза ХX века / Русская классическая проза
Советские поэты, павшие на Великой Отечественной войне
Советские поэты, павшие на Великой Отечественной войне

Книга представляет собой самое полное из изданных до сих пор собрание стихотворений поэтов, погибших во время Великой Отечественной войны. Она содержит произведения более шестидесяти авторов, при этом многие из них прежде никогда не включались в подобные антологии. Антология объединяет поэтов, погибших в первые дни войны и накануне победы, в ленинградской блокаде и во вражеском застенке. Многие из них не были и не собирались становиться профессиональными поэтами, но и их порой неумелые голоса становятся неотъемлемой частью трагического и яркого хора поколения, почти поголовно уничтоженного войной. В то же время немало участников сборника к началу войны были уже вполне сформировавшимися поэтами и их стихи по праву вошли в золотой фонд советской поэзии 1930-1940-х годов. Перед нами предстает уникальный портрет поколения, спасшего страну и мир. Многие тексты, опубликованные ранее в сборниках и в периодической печати и искаженные по цензурным соображениям, впервые печатаются по достоверным источникам без исправлений и изъятий. Использованы материалы личных архивов. Книга подробно прокомментирована, снабжена биографическими справками о каждом из авторов. Вступительная статья обстоятельно и без идеологической предубежденности анализирует литературные и исторические аспекты поэзии тех, кого объединяет не только смерть в годы войны, но и глубочайшая общность нравственной, жизненной позиции, несмотря на все идейные и биографические различия.

Юрий Инге , Давид Каневский , Алексей Крайский , Иосиф Ливертовский , Михаил Троицкий

Поэзия