Читаем Хищные птицы полностью

Когда тыква наполнилась, один из пастухов присыпал маленькую ранку на шее бычка горстью пыли и освободил животное. Бычок побрел прочь, явно не пострадав от кровопускания. Мальчики энергично встряхнули тыквенную бутыль, смешивая молоко и кровь, а потом стали по очереди пить эту смесь, облизывая губы и вздыхая от удовольствия.

Они были так заняты своим завтраком, что не замечали Хэла и Эболи. Те подкрались к ним сзади и схватили, приподняв над землей. Ребята принялись брыкаться и пронзительно кричать.

— Потише, вы, мелкие бабуины! — приказал Эболи.

— Работорговцы! — взвыл старший мальчик, увидев белое лицо Хэла. — Нас угонят в рабство!

— Они нас съедят! — верещал младший.

— Мы не работорговцы! — как можно убедительнее сказал Хэл. — И ничего плохого вам не сделаем!

Но его заверения лишь вызвали у троицы новый взрыв ужаса.

— Это дьявол, он говорит на языке небес!

— Он понимает наши слова! Это белокожий дьявол!

— Он точно нас съест, мать меня предупреждала!

Эболи отодвинул от себя старшего на расстояние вытянутой руки и уставился на него:

— Как тебя зовут, мартышка?

— Поглядите на его лицо! — растерянно проскулил мальчик. — У него рисунки, как у Мономатапы, избранного небесами!

— Это великий Мамбо!

— Или дух Мономатапы, который давно умер!

— Я и вправду великий вождь, — подтвердил Эболи. — И ты скажешь мне свое имя.

— Я Твети… ох, Мономатапа, пощади меня, я еще маленький! Меня тебе и на один укус не хватит!

— Веди меня в твою деревню, Твети, и я пощажу тебя и твоих братьев.

Постепенно мальчики начали убеждаться, что их не собираются ни съесть, ни угнать в рабство, и даже начали робко улыбаться, слыша, как Хэл пытается говорить на их языке. Еще немного — и они уже восторженно хихикали, польщенные тем, что именно их избрали великий татуированный вождь и странный белокожий в качестве своих проводников к деревне.

Гоня перед собой стадо, они вышли на тропу между холмами и внезапно очутились в маленькой деревне, окруженной плохо обработанными полями, на которых беспорядочно росло просо. Хижины походили на ульи, украшенные тростниковыми крышами, но везде было пусто. У костров перед каждой хижиной стояли глиняные горшки, в загонах топтались телята, а плетеные корзины, оружие и всякое барахло валялись там, где их бросили удиравшие жители деревни.

Трое мальчишек закричали, глядя в окружавшие деревню заросли:

— Эй, выходите! Выходите, гляньте! Это великий Мамбо нашего племени вернулся из смерти, чтобы навестить нас!

Первой осторожно выглянула из высокой слоновьей травы какая-то старуха. На ней была лишь грязная кожаная юбочка, а один глаз вытек. Спереди у нее во рту торчал единственный желтый зуб. Обвисшие груди хлопали по морщинистому животу, изукрашенному ритуальными татуировками.

Она бросила взгляд на лицо Эболи и тут же бросилась перед ним ниц. Потом взяла ногу Эболи и поставила ее себе на голову.

— Могучий Мономатапа! — заголосила она. — Ты избран небесами! Я лишь ненужная мошка, навозная муха перед твоим величием!

Сначала по одному и по двое, а потом целой толпой другие жители деревни выбрались из своих укрытий и столпились перед Эболи, чтобы упасть на колени в знак почтения и посыпать свои головы пылью.

— Ты только не позволь этому подхалимажу вскружить тебе голову, о избранный! — не без ехидства сказал по-английски Хэл.

— Тебе я дарую особую, высочайшую милость, — без улыбки ответил Эболи. — Ты не должен падать на колени в моем присутствии или посыпать голову пеплом.

Жители деревни принесли Эболи и Хэлу резные деревянные скамьи, а когда те сели, им предложили тыквенные калебасы с кислым молоком, смешанным со свежей кровью, кашу из проса, жареных диких птиц, сушеных термитов и гусениц, запеченных на углях, так что волоски на них обгорели и гусеницы стали голыми.

— Ты должен понемножку попробовать все, что тебе подносят, — предупредил Эболи Хэла. — Иначе ты нанесешь им огромное оскорбление.

Хэл, с трудом сдерживая тошноту, сделал несколько глотков молочно-кровавой смеси, а Эболи легко проглотил содержимое своей бутыли. Другие деликатесы Хэл счел немного более терпимыми — гусеницы на вкус напоминали сок свежей травы, а термиты были хрустящими и вкусными, как жареные каштаны.

Когда гости поели, деревенский вождь на четвереньках подполз к Эболи, чтобы ответить на его вопросы.

— Где находится город Мономатапы?

— В двух днях пути на заходящее солнце.

— Мне нужно десять крепких мужчин, чтобы сопровождать меня.

— Как прикажешь, о Мамбо!

Десять мужчин были готовы к выходу в течение часа, и юный Твети и его друзья были горько обижены тем, что не их избрали для такого почетного дела, а вместо этого отправили обратно пасти коров.

Перейти на страницу:

Все книги серии Кортни

Кортни. 1-13 (СИ)
Кортни. 1-13 (СИ)

Кортни: Шоп и Гаррик Кортни, братья, соперничающие в любви — но готовые не задумываясь отдать жизнь друг за друга... Один — лихой и бесстрашный авантюрист, одержимый жаждой разбогатеть и идущий к своей цели, не выбирая средств. Другой — добросердечный и мирный фермер, способный, однако, до последней капли крови сражаться за то, что принадлежит ему по праву. Им выпало жить в жестокие времена. В Южную Африку снова и снова приходит война. Белые колонисты железной рукой подавляют восстания зулусов — однако и самим им предстоит очень скоро пережить унизительное поражение в англо-бурской кампании. Но Шон и Гаррик Кортни не привыкли отступать перед опасностью. Они слишком хорошо знают: Южная Африки — земля, где нет места слабым и малодушным.. Настоящая книга издаётся в память прекрасного мастера пера в историко-приключенческом жанре Уилбуру Смиту, ушедшему от нас 13 ноября 2021 года. Светлая память!                                                        Содержание:   КОРТНИ:    1. Уилбур Смит: Когда пируют львы.  2. Уилбур Смит: И грянул гром.  3. Уилбур Смит: Птица не упадёт.  4. Уилбур Смит: Горящий берег.  5. Уилбур Смит: Власть меча.  6. Уилбур Смит: Ярость  7. Уилбур Смит: Время умирать (Перевод: П. Киракозов)  8. Уилбур Смит: Золотой Лис (Перевод: Е. Комиссаров)  9. Уилбур Смит: Стервятники (Перевод: Д. Арсеньев) 10. Уилбур Смит: Муссон (Перевод: Дмитрий Арсеньев) 11. Уилбур Смит: Голубой горизонт (Перевод: Дмитрий Арсеньев) 12. Уилбур Смит: Триумф солнца (Перевод: В. Заболотный) 13. Уилбур Смир: Ассегай (Перевод: Сергей Самуйлов                                                                                       

Уилбур Смит , Д. Арсеньев , В. М. Заболотный , Павел Андроникович Киракозов , Е. В. Комиссаров , Сергей Николаевич Самуйлов

Приключения / Исторические приключения / Прочие приключения
Когда пируют львы. И грянул гром
Когда пируют львы. И грянул гром

Земля Южной Африки щедро полита кровью – здесь столкнулись интересы тех, кто родился африканцем, и тех, кто пришел с другого континента, чтобы сделать эти территории своей собственностью. Белые переселенцы – буры – успешно сражаются с восставшими зулусами, но позднее унизительное поражение ожидает и самих колонистов. В это жестокое время выпало родиться братьям Шону и Гаррику Кортни. Один стремится к богатству, готовый добыть его любой ценой, другой – к мирной оседлой жизни на своей ферме. Обоим не занимать силы духа, недаром девиз доблестных предков Кортни гласит: «Я выдержу». Но однажды между неразлучными и преданными друг другу братьями словно черная кошка пробежала. Они стали соперниками на долгие годы, и для окружающих их вражда всегда была окутана тайной…«Когда пируют львы», «И грянул гром» – первые два романа из цикла о бесстрашных Кортни, чей славный род восходит к золотому веку пиратства. Романы издаются в новом переводе.Ранее роман «И грянул гром» издавался под названием «Раскаты грома».

Уилбур Смит

Приключения / Зарубежные приключения
Хищные птицы
Хищные птицы

Вторая половина XVII столетия, золотой век пиратства. Англия и Голландия ведут войну за морское владычество, а на войне все средства хороши. Английскому капитану сэру Фрэнсису Кортни выдано королевское разрешение преследовать, а попросту — грабить неприятельские торговые суда. Вместе со своим семнадцатилетним сыном Хэлом он патрулирует воды у берегов Южной Африки. Боевая каравелла Кортни охотится на голландский галеон, идущий из Ост-Индии и груженный золотом, драгоценными специями и редкой древесиной. Подобный трофей может принести целое состояние! И вот галеон взят на абордаж, но пиратское счастье мимолетно — в скором времени сэр Фрэнсис и Хэл попадают в руки безжалостных врагов…Роман «Хищные птицы» хронологически открывает эпопею о неукротимых Кортни, чей девиз гласит: «Я выдержу».Книга также выходила под названием «Стервятники» в переводе Д.Арсеньева.

Т В Воронина , Наталья Романовна Рубинштейн , Амадо Эрнандес , Т. В. Воронина , Н. Р. Рубинштейн

Детективы / Детская образовательная литература / Приключения / Приключения / Боевики
Стервятники
Стервятники

Воды у берегов Африки красны от крови, пролитой в войне Англии и Голландии за право морского господства.Каперы обеих сторон делают огромные состояния, охотясь за торговыми судами противника.Английский капитан сэр Фрэнсис Кортни, подобно морскому ястребу, преследует корабли Ост-Индской компании, чьи трюмы полны несметных сокровищ.Но вскоре удача изменяет сэру Фрэнсису — он гибнет от рук предателей. Тогда на капитанский мостик поднимается его семнадцатилетний сын Хэл, поклявшийся любой ценой отомстить убийцам отца…Незабываемая эпическая сага Уилбура Смита, написанная с прекрасным знанием реалий прошлого, переносит читателей в один из самых интересных периодов истории — полный приключений XVII век. [По хронологии написания это девятый роман из цикла «Кортни» (1997), однако по внутренней хронологии цикла это первое произведение в нём.]

Уилбур Смит

Морские приключения

Похожие книги