Читаем Хищные птицы полностью

Лишь у немногих нашлось достаточно сил, чтобы как-то отреагировать на ужасную весть, они просто жадно тянулись к кружкам с водой. Когда ежедневная церемония утоления жажды была завершена, Сэм Боуэлс нарушил привычный порядок. Вместо того чтобы сразу захлопнуть люк до следующего дня, он наклонился вниз и крикнул:

— Капитан Кортни, сэр, вам привет от его лордства, и, если вы ничем другим не заняты, он был бы рад разделить с вами обед.

После этого он спустился в трюм вместе с двумя матросами, снял с пояса и лодыжек сэра Фрэнсиса кандалы и отцепил их от железного стержня у переборки.

Чтобы поднять освобожденного сэра Фрэнсиса на ноги, понадобилась помощь всех троих. Он был так слаб и измучен, что качался и спотыкался, словно пьяный, когда его бесцеремонно вытаскивали из люка.

— Прошу прощения, капитан, — хохотал в лицо сэру Фрэнсису Сэм. — Вы определенно спали не на постели из лепестков роз, уж это точно. Мне приходилось чуять запахи получше и в свинарниках, и у выгребных ям, друг мой Фрэнки!

Его вытащили на палубу и содрали с исхудавшего тела остатки одежды. Потом четверо матросов взялись за палубный насос, а Сэм направил струю из шланга на сэра Фрэнсиса.

«Чайка» как раз вошла в зеленое холодное течение у Бенгелы, омывавшее западное побережье континента. И струя ледяной морской воды из шланга чуть не сбила сэра Фрэнсиса с ног, ему пришлось ухватиться за ванты, чтобы не упасть. Но когда Сэм направил струю ему в лицо, сэр Фрэнсис, дрожа и задыхаясь, сумел смыть присохшую грязь с волос и тела. Ему было плевать на то, что Катинка ван де Вельде стояла у поручней на юте и внимательно рассматривала его нагое тело, не проявляя ни малейших признаков скромности.

Только когда шланг был свернут и сэр Фрэнсис остался стоять на ветру, обсыхая, он получил возможность оглядеться и получить некоторое впечатление о положении и состоянии «Чайки». Хотя истощенное тело посинело от холода, он чувствовал себя освежившимся и набравшимся сил после купания. Да, зубы у него стучали, он содрогался от холода с головы до ног и в попытке немного согреться сложил руки на груди… Но он увидел примерно в десяти лигах к северу Африканский континент, узнал утесы и скалы на мысу, охранявшем вход в Фолс-Бей. Им нужно было обойти с наветренной стороны это опасное место, прежде чем они войдут в Столовую бухту на дальней стороне полуострова.

Ветра почти не было, поверхность моря казалась скользкой, как масло, и лишь длинные низкие волны поднимались и опадали, как грудь спящего чудовища.

Сэм Боуэлс сказал правду: если ветер им не поможет, им понадобится еще несколько дней для того, чтобы обогнуть мыс и бросить якорь в Столовой бухте. А сэр Фрэнсис не представлял, сколько еще его людей могут последовать за Тимоти, прежде чем их выпустят из западни рабского трюма.

Сэм Боуэлс бросил на палубу к ногам сэра Фрэнсиса истрепанную, но чистую одежду.

— Его лордство вас ожидает. Не заставляйте его терять терпение.


— Фрэнки!

Камбр встал навстречу сэру Фрэнсису, когда тот вошел в каюту на корме «Чайки».

— Как я рад видеть, что ты выглядишь еще лучше после временного пребывания внизу!

И прежде чем сэр Фрэнсис успел уклониться, Камбр стиснул его в медвежьих объятиях.

— Я должен принести глубочайшие извинения за то, как с тобой обходятся, но на том настояли голландский губернатор и его жена. Я сам никогда бы не допустил такой низости по отношению к брату по ордену.

Говоря так, Буззард быстро провел большими ладонями по телу сэра Фрэнсиса, проверяя, нет ли где спрятанного ножа или другого оружия, потом толкнул его в самое большое и самое удобное кресло в каюте.

— Стаканчик вина, мой добрый старый друг?

Он собственноручно налил вино, потом жестом приказал стюарду поставить перед сэром Фрэнсисом тарелку с рагу.

Хотя рот сэра Фрэнсиса наполнился слюной при запахе первой горячей пищи, какую ему предложили за почти две недели, он не шевельнул рукой, чтобы коснуться бокала или ложки, положенной рядом с рагу.

Камбр это прекрасно видел и, хотя и приподнял одну кустистую бровь, настаивать не стал, а просто взял свою ложку и зачерпнул из своей тарелки. Он жевал демонстративно громко и одобрительно, потом запил мясо солидным глотком вина из своего бокала и отер рыжие усы тыльной стороной ладони.

— Нет, Фрэнки, будь на то моя воля, я бы никогда не обошелся с тобой так недостойно. У нас были разногласия в прошлом, но они всегда разрешались в спортивном джентльменском духе, разве не так?

— Вроде спортивного нападения на мой лагерь без предупреждения? — спросил сэр Фрэнсис.

— Нет, давай не тратить время на пустые взаимные обвинения, — отмахнулся Буззард от замечания сэра Фрэнсиса. — Это не стало бы необходимостью, если бы ты согласился поделиться со мной добычей с того галеона. Но на самом деле я имел в виду, что мы с тобой понимаем друг друга. В сердце мы братья.

— Да, думаю, я тебя понимаю, — кивнул сэр Фрэнсис.

— Тогда ты поймешь, что все то, что причиняет боль тебе, причиняет ее и мне, и даже сильнее. Я страдал вместе с тобой каждую минуту твоего заключения.

Перейти на страницу:

Все книги серии Кортни

Кортни. 1-13 (СИ)
Кортни. 1-13 (СИ)

Кортни: Шоп и Гаррик Кортни, братья, соперничающие в любви — но готовые не задумываясь отдать жизнь друг за друга... Один — лихой и бесстрашный авантюрист, одержимый жаждой разбогатеть и идущий к своей цели, не выбирая средств. Другой — добросердечный и мирный фермер, способный, однако, до последней капли крови сражаться за то, что принадлежит ему по праву. Им выпало жить в жестокие времена. В Южную Африку снова и снова приходит война. Белые колонисты железной рукой подавляют восстания зулусов — однако и самим им предстоит очень скоро пережить унизительное поражение в англо-бурской кампании. Но Шон и Гаррик Кортни не привыкли отступать перед опасностью. Они слишком хорошо знают: Южная Африки — земля, где нет места слабым и малодушным.. Настоящая книга издаётся в память прекрасного мастера пера в историко-приключенческом жанре Уилбуру Смиту, ушедшему от нас 13 ноября 2021 года. Светлая память!                                                        Содержание:   КОРТНИ:    1. Уилбур Смит: Когда пируют львы.  2. Уилбур Смит: И грянул гром.  3. Уилбур Смит: Птица не упадёт.  4. Уилбур Смит: Горящий берег.  5. Уилбур Смит: Власть меча.  6. Уилбур Смит: Ярость  7. Уилбур Смит: Время умирать (Перевод: П. Киракозов)  8. Уилбур Смит: Золотой Лис (Перевод: Е. Комиссаров)  9. Уилбур Смит: Стервятники (Перевод: Д. Арсеньев) 10. Уилбур Смит: Муссон (Перевод: Дмитрий Арсеньев) 11. Уилбур Смит: Голубой горизонт (Перевод: Дмитрий Арсеньев) 12. Уилбур Смит: Триумф солнца (Перевод: В. Заболотный) 13. Уилбур Смир: Ассегай (Перевод: Сергей Самуйлов                                                                                       

Уилбур Смит , Д. Арсеньев , В. М. Заболотный , Павел Андроникович Киракозов , Е. В. Комиссаров , Сергей Николаевич Самуйлов

Приключения / Исторические приключения / Прочие приключения
Когда пируют львы. И грянул гром
Когда пируют львы. И грянул гром

Земля Южной Африки щедро полита кровью – здесь столкнулись интересы тех, кто родился африканцем, и тех, кто пришел с другого континента, чтобы сделать эти территории своей собственностью. Белые переселенцы – буры – успешно сражаются с восставшими зулусами, но позднее унизительное поражение ожидает и самих колонистов. В это жестокое время выпало родиться братьям Шону и Гаррику Кортни. Один стремится к богатству, готовый добыть его любой ценой, другой – к мирной оседлой жизни на своей ферме. Обоим не занимать силы духа, недаром девиз доблестных предков Кортни гласит: «Я выдержу». Но однажды между неразлучными и преданными друг другу братьями словно черная кошка пробежала. Они стали соперниками на долгие годы, и для окружающих их вражда всегда была окутана тайной…«Когда пируют львы», «И грянул гром» – первые два романа из цикла о бесстрашных Кортни, чей славный род восходит к золотому веку пиратства. Романы издаются в новом переводе.Ранее роман «И грянул гром» издавался под названием «Раскаты грома».

Уилбур Смит

Приключения / Зарубежные приключения
Хищные птицы
Хищные птицы

Вторая половина XVII столетия, золотой век пиратства. Англия и Голландия ведут войну за морское владычество, а на войне все средства хороши. Английскому капитану сэру Фрэнсису Кортни выдано королевское разрешение преследовать, а попросту — грабить неприятельские торговые суда. Вместе со своим семнадцатилетним сыном Хэлом он патрулирует воды у берегов Южной Африки. Боевая каравелла Кортни охотится на голландский галеон, идущий из Ост-Индии и груженный золотом, драгоценными специями и редкой древесиной. Подобный трофей может принести целое состояние! И вот галеон взят на абордаж, но пиратское счастье мимолетно — в скором времени сэр Фрэнсис и Хэл попадают в руки безжалостных врагов…Роман «Хищные птицы» хронологически открывает эпопею о неукротимых Кортни, чей девиз гласит: «Я выдержу».Книга также выходила под названием «Стервятники» в переводе Д.Арсеньева.

Т В Воронина , Наталья Романовна Рубинштейн , Амадо Эрнандес , Т. В. Воронина , Н. Р. Рубинштейн

Детективы / Детская образовательная литература / Приключения / Приключения / Боевики
Стервятники
Стервятники

Воды у берегов Африки красны от крови, пролитой в войне Англии и Голландии за право морского господства.Каперы обеих сторон делают огромные состояния, охотясь за торговыми судами противника.Английский капитан сэр Фрэнсис Кортни, подобно морскому ястребу, преследует корабли Ост-Индской компании, чьи трюмы полны несметных сокровищ.Но вскоре удача изменяет сэру Фрэнсису — он гибнет от рук предателей. Тогда на капитанский мостик поднимается его семнадцатилетний сын Хэл, поклявшийся любой ценой отомстить убийцам отца…Незабываемая эпическая сага Уилбура Смита, написанная с прекрасным знанием реалий прошлого, переносит читателей в один из самых интересных периодов истории — полный приключений XVII век. [По хронологии написания это девятый роман из цикла «Кортни» (1997), однако по внутренней хронологии цикла это первое произведение в нём.]

Уилбур Смит

Морские приключения

Похожие книги