Читаем К Богодержавию… полностью

И нет никаких смысловых противоречий между приведенным высказыванием апостола Иакова и словами апостола Павла: «человек оправдывается верою, независимо от » (подчеркнуто нами; Римлянам, 3:28), поскольку апостол Павел говорит не о жизненных делах, совершаемых человеком в вере Божией (о чем говорит Иаков), а — о делах, творимых в бездумном автоматическом законоисполнении. Законы же пишутся внутрисоциально значимыми людьми по их произволу, но не всякий человек желает и может отличить благонравный произвол от злонравной вседозволенности под покровом пустословия о благе и законе.

Никейский же Символ веры не учит, как человеку творить дела в согласии его воли с Богом. Паства этого не знает, хотя все знают “Верую…” наизусть, поскольку годичный цикл церковных служб построен так, чтобы, участвуя в нём, подавляющее большинство людей не могло вспомнить даже совокупности тех фрагментов изначального Благовестия Христа, учащего творить дела с молитвою в вере Божией, которые включены в писания евангелистов; не говоря уже о том, чтобы вопросить Бога о смысле изъятых по отсебятине и одержимости фрагментов и указании Им земной лжи, добавленной в канон Нового Завета, ибо Дух Святой был обетован Богом через Иисуса Христа каждому просящему, а на всякую истину в жизни без исключения.

Слова апостола Иакова «вера содействовала делам его, а делами вера достигла совершенства» указуют но двустороннюю направленность живой религии Бога истинного:

1. От Бога к (каждому) человеку.

2. От человека к единому Всевышнему Богу всех и вся.

Никейский же Символ веры построен так, чтобы исключить всё идущее от Бога к живущему на Земле человеку: от Бога человеку в нём только напоминание о деяниях Божиих в прошлом, включая пришествие Иисуса, а в будущем — обетование Судного дня, дата которого, кроме Бога, неведома никому. В настоящем же — ничего, кроме никейского ритуала: то есть , что Бог Живой забыл живых людей.

Никейский символ и годичный цикл церковных служб (евангельских и апостольских чтений) порождают одно-направленную ущербную религию, которая прежде её становления уже была обличена Христом: «Что вы зовете Меня: Господи! Господи! — и не делаете того, что Я говорю» — Лука, 6:46, а также Матфей, 6:5. Тем самым после-Никейские церкви молчаливо отвергают по их недо-Разумению Благую весть Христа даже в том её виде, в каком она фрагментарно рассыпана по каноническим Евангелиям.

Кроме того, до Никейского собора по церквям ходило более чем четыре Евангелия, о только некоторые из того множества Собор избрал и включил в церковный канон. Между тем, один из апокрифов (т.е. текст — не принятый в канон, официально отвергнутый иерархией церкви; или некогда таимый ею от паствы, а потом забытый по причине вырождения иерархов при смене поколений: апокриф — тайный — в переводе на русский) прямо называется Евангелие Мира Иисуса Христа от ученика Иоанна (по древним текстам, арамейскому и старославянскому, пер. с французского, изд. “Товарищество”, Ростов-на-Дону, 1991 г.; название другого русского издания “Евангелие Мира от ессеев”, Москва, “Саттва”, 1995 г.). Старославянский текст — перевод с арамейского, — вывезенный из Киевской Руси в Европу ориентировочно в период Батыева нашествия, хранился (до войны 1939 — 45 гг.) в Королевской библиотеке Габсбургов, собственность Правительства Австрии. Арамейский текст хранится в Ватиканской библиотеке. На их основе Эд.Шекли издал английский перевод, с которого Эд.Бертолле (Лозанский университет) сделал перевод на французский, а с этого перевода был сделан перевод на русский. Издательство “Товарищество” сообщило, что оно публикует примерно 1/8 часть полного текста Евангелия мира Иисуса Христа. Фрагмент из этой публикации следует далее:


* * *


«Тогда Иисус сел среди них и сказал: Поистине я скажу вам: никто не может быть счастлив, если не следует Закону. А другие ответили Ему: Мы все следует законам Моисея: это он дал нам закон таким, как написан он в Священном Писании.

И ответил им Иисус: Не ищите Закона в вашем писании. Ибо Закон — это Жизнь, а в писании мертво. Поистине говорю я вам: Моисей не получал свои законы от Бога написанными, а от Живого Слова.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сравнительное богословие

Похожие книги

Зеленый свет
Зеленый свет

Впервые на русском – одно из главных книжных событий 2020 года, «Зеленый свет» знаменитого Мэттью Макконахи (лауреат «Оскара» за главную мужскую роль в фильме «Далласский клуб покупателей», Раст Коул в сериале «Настоящий детектив», Микки Пирсон в «Джентльменах» Гая Ричи) – отчасти иллюстрированная автобиография, отчасти учебник жизни. Став на рубеже веков звездой романтических комедий, Макконахи решил переломить судьбу и реализоваться как серьезный драматический актер. Он рассказывает о том, чего ему стоило это решение – и другие судьбоносные решения в его жизни: уехать после школы на год в Австралию, сменить юридический факультет на институт кинематографии, три года прожить на колесах, путешествуя от одной съемочной площадки к другой на автотрейлере в компании дворняги по кличке Мисс Хад, и главное – заслужить уважение отца… Итак, слово – автору: «Тридцать пять лет я осмысливал, вспоминал, распознавал, собирал и записывал то, что меня восхищало или помогало мне на жизненном пути. Как быть честным. Как избежать стресса. Как радоваться жизни. Как не обижать людей. Как не обижаться самому. Как быть хорошим. Как добиваться желаемого. Как обрести смысл жизни. Как быть собой».Дополнительно после приобретения книга будет доступна в формате epub.Больше интересных фактов об этой книге читайте в ЛитРес: Журнале

Мэттью Макконахи

Биографии и Мемуары / Публицистика