Читаем Избранное полностью

Он это сделал, чтобы стал прочнейсоюз племен, как тот алтарь, чьи далиим брошенную веру возвращали,как отсвет огненных его страстей,и разве сотни тех, чьи рты воняликрамолою вааловых речей,не смял он у ручья, на перевале,где дождь и вечер сплавились во мгле.И лишь когда через гонца царицаему расплатой пригрозила, скрытьсяон поспешил, блуждая по земле,пока под дроком и на бездорожье,как выброшенный, громко вопия,но огласил он всю пустыню: Боже,оставь меня. Сломился я.Но ангел снизошел к нему с восходом,стал потчевать его, и, укреплен,без устали по пастбищам и водамвсе время в горы поднимался он,куда Всевышний снизошел потом, —не в сильном ветре, не в землетрясенье,не в огненном, из бездны, изверженье —нет, снизошел почти что со стыдомперед огромностью, что тихо пала,а он, старик, уткнул лицо в колении по тому, как кровь в нем клокотала,узнал невидимого за кустом.

Саул во пророках

Разве верит кто, что он падет?Нет, великим царь себе казался,и убить арфиста собирался,чтобы не продолжил он свой род.Но тогда внушеньем многократнымнекий дух отвел царя от зла —он узрел себя безблагодатным,и во мраке кровь его пошлана судилище путем попятным.И теперь он, брызгая слюною,беглецу спасенье предрекал,бормоча пророчество второе.В детстве в первый раз он прорицал,и на шее жилы трепетали,в голосе его звенел металл,он шагал — и все за ним шагали,вес кричали в нем восторг кричал.Ныне он — бесформенная груданиспровергнутых достоинств; рот —водосточный раструб, и покудаструи ливня соберет, оттудавлага, как фонтанчик, бьет.

Явление Самуила Саулу

Я вижу! — взвыла жрица из Эндора,царь за руку схватил ее: кого?И жадно речь ее ловил, но скороон сам увидел близ себя того,кто говорил, суровостью казня:— Я сплю. Зачем позвал меня?Иль хочешь ты, ища меня по следу,оставлен Богом с горечью в груди,в моих устах искать свою победу,моля пустые челюсти раскрыться?Меня ведь нет, я прах... — И позади,бия себя руками, выла жрица,как если бы все видела. — Пади!И он, кто был всесильным час назади высился, как знамя над народом,пал, не противясь будущим невзгодам:так явствен был его закат.А женщина терзалась, как вина:скорей бы он забыться постарался;и выведав, что он проголодался,ему лепешек испекла она,уговорила сесть; он сел уныло;не мог собраться с мыслями никак:он все забыл вплоть до того, что было.И ел, как утомившийся батрак.

Пророк

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия