Читаем Историкум 2. Terra Istoria полностью

За шторкой в еще не осмотренной комнате раздался скрежещущий звук, Иван с Джуликом привычно изготовились к неприятностям. Звук продолжился, и в придачу послышался ноне непринятый в нашем культурном обществе мат. Заинтригованный Иван отогнул шторку и увидел Мерлина, точнее — его часть, которая пыталась выбраться из устройства, прежде называемого «одноместным лифтом», и забрать с собой из него и вторую часть Мерлина.

— Здорово, отец! — радостно поприветствовал Мерлина Иван. Теперь уж тому придется на вопросы ответить — заднее свое место в лифте же не бросишь. — Помощь нужна?

— Ты особливо не выпендривайся и на техполомку не рассчитывай. Я наперед знаю, что сломается, поэтому кустик для вас и оставил, чтобы зашли и помогли. Так что принимайся за дело, только створки-двери не покорежь.

Но первая попытка извлечения мудреца не удалась. И тогда на помощь Ивану пришел Тим. Два героя-труженика (книгун в то время шлялся в другой комнате), напевая песню «Вышел в степь донецкую Мерлин или кто», смогли, не повреждая целостности оболочки, вытащить его наружу.

Отдышавшись, Мерлин изобразил из себя радушного хозяина и согласился ответить на пару вопросов. Конечно, по славной традиции просили ответить на три вопроса, но третий вопрос был «откачен» — т. е. пошел как бы в карман хозяину за ответ на остальные вопросы, в которых, как сказал Мерлин, будет «обналичена» Истина.

Первый вопрос задал, угробив попусту, сгоряча, Тим.

— А ты правда тот самый Мерлин? Ну, из мультфильма прежнего? От лорда Диснея? Приятель самого короля Артура? Того, у которого Ножик в камне застрял, а вокруг все сволочи насмехались…

— А что, не похож? Ну, извините, без спецодежды. Вот, за валенками своими пришел. Что там у тебя? А, мастерок! Ну раз нашел, значит… В общем, себе оставь, вещь хорошая, пригодится.

— Так это что? — вырвался второй вопрос у Тима.

— Сказано же тебе — мастерок! Орудие труда Мастера Каменщика. Символически предназначен для распространения связующего цемента братской любви ради завершения строительства великого здания франкмасонства шапочным камнем[11].

— Что за камень такой? Никогда не слышал.

— Это Камень, с которого ворогов закидывали шапками! А потом уж начинались собственно боевые действия. Или не начинались… Понимаешь?

— В случае удачного попадания шапкой по шапке вражескому начальству.

— Вот! Сообразительный ты, оказывается. Значит, и с остальным разберешься. В общем, некогда мне тут с тобой, я только за валенками заскочил. А с мастерком осторожнее! И вообще, я как честный провидец на обещанные два вопроса ответил. И даже на половину третьего.

— Опять загадками говоришь? Нет, чтоб инструкцию дать или благостное совещание устроить? Мастерок чего, только по любви и функционирует?

— Да нет, на случай, когда одной братской любви недостаточно, у него один край заточен остро.

Иван осмотрел мастерок, убедился, что Мерлин не врет, и торопливо заговорил:

— Послушай, уважаемый, ты бы показал, как с ним обращаться! А то вдруг вороги, а как тот камень от других отличить, я не знаю…

— Книжки нашел, а читать лень?

— Некогда… — признался Иван. — И неожиданно для себя вымолвил уже позабытое: — Новый бизнес-процесс налаживаю.

Неизвестно, что на сие ответил бы Мерлин, да у того в сей миг в кармане что-то загрохало-заквакало, он достал оттудова старинный будильник с кукушкой и произнес:

— Ну мне пора на процедуры, — полез обратно в лифт, запустив в Ивана небольшим стальным шариком, — разбирайся, а добро в сем моем приюте не трогай! Теперь я за тебя спокоен, валенки забрал, ухожу.

Шарик попал точно по ребрам, породив синяк и боль.

— Ты что, рехнулся? — заорал не ожидавший сего Иван. — Крышу Временем снесло?

Но Мерлин уже уехал. Бок болел. Ну старикашка, у него и впрямь силы, как у молодого и резвого. Да он и не старик вовсе… Лишь притворяется бородатым беспомощным дедушкой… Но где Джулик, он же всегда при малейшем подозрении кидается на помощь?! Или у большей части живности, как прежние легенды гутарют, с Мерлином был заключен договор о союзе и взаимопомощи?


Ошалевший Иван посмотрел на Джулика — пес продолжал вилять хвостом, ухмыляясь во всю пасть, — и побрел вниз по лестнице. Пес застучал когтями следом.

— Что стряслось? — спросил книгун. — На тебе лица нет!

— Да вот, нашел такую штуку. Мерлина видел.

— И что?

— Чуть ребро мне не сломал он, вот что! И сказал, что это очень важная штука. Не знаю, насколько. Но камень рубить можно.

— Лучше бы меч… — вздохнул Тим.

— Махать мечом может любой дурак, — донесся издалека скрипучий голос.

А потом голоса загомонили наперебой и разные:

— Чтобы почувствовать настоящий удар, надо бить по-настоящему!

— Это не топор! Клинок не должен застревать в дереве!

— Что прыгаешь, ты же не лягушка! Поскользнешься — живо к предкам отправишься. Враг ждать не станет! И про шарик стальной не забудь!

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Роберт Артур , Леонард Ташнет , Джек Уильямсон , Айзек Азимов , Ли Хардинг

Научная Фантастика
"Фантастика 2025-96". Компиляция. Книги 1-24
"Фантастика 2025-96". Компиляция. Книги 1-24

Очередной, 96-й томик "Фантастика 2025", содержит в себе законченные и полные циклы фантастических романов российских авторов. Приятного чтения, уважаемый читатель!СОДЕРЖАНИЕ:РЕКОМБИНАТОР:1. Ким Савин: Рекомбинатор. Том 1. 7Я2. Ким Савин: Рекомбинатор. Том 2. 7Я 3. Ким Савин: Рекомбинатор. Том 3. 7Я 4. Ким Савин: Рекомбинатор. Том 4. 7Я 5. Ким Савин: Рекомбинатор. Том 5. 7Я КЛЯПА:1. Алексей Небоходов: Кляпа 12. Алексей Небоходов: Кляпа 2 3. Алексей Небоходов: Кляпа 3 ТРАМВАЙ ОТЧАЯНИЯ:1. Алексей Небоходов: Трамвай отчаяния 2. Алексей Небоходов: Пассажир без возврата КОВЕНАНТ:11. Сергей Котов.Сергей Извольский: Пацаны. Ковенант 12. Сергей Извольский: Ковенант. Альтерген 13. Сергей Извольский: Ковенант. Акрополь КОРСАРЫ НИКОЛАЯ ПЕРВОГО:1. Михаил Александрович Михеев: Корсары Николая Первого 2. Михаил Александрович Михеев: Через два океана ТОРГОВЕЦ ДУШАМИ:1. Мария Морозова: Торговец душами 2. Мария Морозова: Торговец тайнами 3. Мария Морозова: Торговец памятью 4. Мария Морозова: Змеиный приворот ОТВЕРЖЕННЫЙ:1. Александр Орлов: Отверженный Часть I 2. Александр Орлов: Отверженный Часть II 3. Александр Орлов: Отверженный Часть III 4. Александр Орлов: Отверженный Часть IV 5. Александр Орлов: Отверженный Часть V                                                                          

Сергей Извольский , Мария Морозова , Михаил Александрович Михеев , Ким Савин , Алексей Котов , Александр Орлов , Алексей Небоходов

Альтернативная история / Боевая фантастика / Попаданцы
"Фантастика 2025-71". Компиляция. Книги 1-10
"Фантастика 2025-71". Компиляция. Книги 1-10

Очередной, 71-й томик "Фантастика 2025", содержит в себе законченные и полные циклы фантастических романов российских авторов. Приятного чтения, уважаемый читатель!Содержание:ИМЯ ДЛЯ ВЕДЬМЫ:1. Надежда Валентиновна Первухина: Имя для ведьмы 2. Надежда Валентиновна Первухина: Все ведьмы делают это! 3. Надежда Валентиновна Первухина: От ведьмы слышу! 4. Надежда Валентиновна Первухина: Признак высшего ведьмовства СОЗВЕЗДИЕ МЕЖГАЛАКТИЧЕСКИХ ПСОВ:1. Dominik Wismurt: Сигнус. Том 1 2. Dominik Wismurt: Сигнус. Том – 2 ХОЗЯИН ДУБРАВЫ:1. Михаил Алексеевич Ланцов: Желудь 2. Михаил Алексеевич Ланцов: Росток 3. Михаил Ланцов: Саженец 4. Михаил Ланцов: Повелитель корней                                                                           

Надежда Валентиновна Первухина , Михаил Алексеевич Ланцов , Dominik Wismurt

Боевая фантастика / Попаданцы
Ибо кровь есть жизнь
Ибо кровь есть жизнь

В книгу вошли классические истории о вампирах – удивительных существах, всего два столетия назад перекочевавших из области легенд и преданий в мир художественной литературы и превратившихся за это время в популярнейших героев современной культурной мифологии. Обитающие в древних замках, богатых дворцах и скромных сельских хижинах, прибывающие из дальних стран, восстающие из могил и сходящие со старинных портретов, загадочные, жестокие, аристократичные, одержимые жгучими страстями и бесстрастные, как сама смерть, они вновь и вновь устремляются на поиски своего странного бессмертия – ведомые жаждой крови, с отсветами вечности и ада в голодных глазах… О феномене вампиризма повествуют Дж. У. Полидори, Л. фон Захер-Мазох, Дж. Готорн, Э. Несбит, Э. Ф. Бенсон и другие авторы.Капсульная коллекция внутри серии «Элегантная классика»! Любовь многогранна, может вознести, а может разбить сердце. Любовь может идти рука об руку с притягательной тьмой, манящей в потусторонние миры. Поэтому в привычный макет серии мы добавили темные краски, убийственно красивые цветы, а также животных-проводников. Капсулу объединяет общая тематика мистического, внутри макет с иллюстрациями.

Джеймс Хьюм Нисбет , Джулиан Готорн , Мэри Элизабет Брэддон , Джон Уильям Полидори , Эдвард Фредерик Бенсон , Френсис Мэрион Кроуфорд , Эдит Несбит , Мэри Хелена Форчун , Эрик Станислаус Стенбок , Эрнст Беньямин Соломон Раупах

Фэнтези

Похожие книги