Читаем Источник полностью

You can't.- У тебя не получится.
You're too arrogant to boast."Ты даже для этого слишком высокомерен.
"Is that what I am?"- Неужели я такой?
"Don't you know what you are?"- А ты не знаешь, какой ты?
"No.- Нет.
Not as far as you're seeing me, or anyone else."Во всяком случае, не знаю, как меня воспринимаешь ты или кто-то другой.
Heller sat silently, his wrist describing circles with a cigarette.Хэллер сидел и молча чертил сигаретой круги в воздухе.
Then Heller laughed, and said:Затем он рассмеялся и сказал:
"That was typical."- Очень характерно.
"What?"-Что?
"That you didn't ask me to tell you what you are as I see you.- Что ты не попросил меня сказать, каким я тебя вижу.
Anybody else would have."Любой другой попросил бы.
"I'm sorry.- Извини.
It wasn't indifference.Тут дело не в безразличии.
You're one of the few friends I want to keep.Ты один из немногих моих друзей, которых я не хотел бы терять.
I just didn't think of asking."Мне просто в голову не пришло спросить.
"I know you didn't.- Я знаю.
That's the point.В том-то всё и дело.
You're a self-centered monster, Howard.Ты - эгоцентричное чудовище, Говард.
The more monstrous because you're utterly innocent about it."И самое ужасное, что ты этого совершенно не сознаёшь.
"That's true."- Это так.
"You should show a little concern when you admit that."- Признавая это, следовало бы выказать хоть какое-то беспокойство.
"Why?"- Зачем?
"You know, there's a thing that stumps me.- Знаешь, что ставит меня в тупик?
You're the coldest man I know.Ты самый бесчувственный человек, которого я знаю.
And I can't understand why - knowing that you're actually a fiend in your quiet sort of way - why I always feel, when I see you, that you're the most life-giving person I've ever met."И я не могу понять, почему, зная, что ты настоящий дьявол, почему, когда я вижу тебя, мне всякий раз кажется, что из всех, кого я когда-либо встречал, ты человек самой щедрой души.
"What do you mean?"- Что ты хочешь этим сказать?
"I don't know.- Не знаю.
Just that."Только то, что сказал.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки