Читаем Источник полностью

I thought I'd be through before you came, but I guess I'm not.Я думала, что закончу до твоего прихода, но, кажется, не успела.
It's Uncle's fan mail and his press clippings.Тут письма от дядиных поклонников и вырезки из прессы.
I've got to sort it out, and answer it and file it and write notes of thanks and ... Oh, you should see some of the things people write to him!Мне надо всё рассортировать, ответить на письма, разложить по папкам, написать благодарственные записочки... Видел бы ты, что ему пишут!
It's wonderful.Это чудо что такое!
Don't stand there.Да не стой там!
Sit down, will you?Садись, пожалуйста.
I'll be through in a minute."Я через минутку закончу.
"You're through right now," he said, picking her up in his arms, carrying her to a chair.- Ты уже закончила, - сказал он, взял её на руки и отнёс в кресло.
He held her and kissed her and she laughed happily, her head buried on his shoulder.Он обнимал её, целовал, а она смеялась от счастья, уткнувшись лицом ему в плечо.
He said:Он сказал:
"Katie, you're an impossible little fool and your hair smells so nice!"- Кэти, ты такая несносная дурочка, и у тебя так сладко пахнут волосы!
She said:Она сказала:
"Don't move, Peter.- Питер, не двигайся.
I'm comfortable."Мне так хорошо.
"Katie, I want to tell you, I had a wonderful time today.- Кэти, я хочу тебе сказать. У меня сегодня замечательный день.
They opened the Bordman Building officially this afternoon.Было официальное открытие здания Бордмена.
You know, down on Broadway, twenty-two floors and a Gothic spire.Ты его знаешь, это на Бродвее. Двадцать два этажа и готический шпиль.
Francon had indigestion, so I went there as his representative.У Франкона было несварение, и я пошёл на открытие как его представитель.
I designed that building anyway and ... Oh, well, you know nothing about it."Я же как-никак проектировал этот дом и... Впрочем, ты же об этом ничего не знаешь.
"But I do, Peter.- Всё я знаю, Питер!
I've seen all your buildings.Я видела все твои дома.
I have pictures of them.У меня есть их фотографии.
I cut them out of the papers. And I'm making a scrap-book, just like Uncle's. Oh, Peter, it's so wonderful!"И я составляю из них памятный альбом, вроде дядиного... Ой, Питер, как это здорово!
"What?"- Что здорово?
"Uncle's scrapbooks, and his letters ... all this ... " She stretched her hands out over the papers on the floor, as if she wanted to embrace them.-Дядины альбомы, письма, вот это всё... - Она вытянула руки над бумагами, разбросанными по полу, будто желая их обнять.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки