Читаем Источник полностью

It's getting late, Mother, and I've got a lot of work to do tomorrow ... "А сейчас уже поздно, мама, а у меня завтра столько работы...
But he thought of it that night and the following day.Но всю ночь и весь следующий день он думал об этом разговоре.
He had thought of it before and often.Да и раньше он нередко обращался мыслью к дочери Франкона.
He knew that Francon's daughter had graduated from college long ago and was now working on the Banner, where she wrote a small column on home decoration.Он знал, что колледж она давно закончила и сейчас работает в "Знамени", где ведёт небольшую колонку об интерьере.
He had been able to learn nothing else about her.Помимо этого он ничего не смог узнать о ней.
No one in the office seemed to know her.Похоже, никто в бюро ничего не знал о ней.
Francon never spoke of her.Франкон же никогда не заговаривал о дочери.
On that following day, at luncheon, Keating decided to face the subject.В тот же день в обеденный перерыв Китинг решился начать разговор на эту тему.
"I hear such nice things about your daughter," he said to- Я слышал очень лестные отзывы о твоей дочери,- сказал он Франкону.
Francon. "Where did you hear nice things about her?" Francon asked ominously.- И где же ты услышал эти лестные отзывы? -весьма зловеще спросил Франкон.
"Oh, well, you know how it is, one hears things.- Да знаешь, так, вообще... Словом, слышал.
And she writes brilliantly."И пишет она превосходно.
"Yes, she writes brilliantly."- Да, пишет она превосходно.
Francon's mouth snapped shut.- Франкон резко захлопнул рот.
"Really, Guy, I'd love to meet her."- Понимаешь, Г ай, мне очень хотелось бы с ней познакомиться.
Francon looked at him and sighed wearily.Франкон посмотрел на него и устало вздохнул.
"You know she's not living with me," said Francon.-Ты же знаешь, что она не живёт со мной, - сказал Франкон.
"She has an apartment of her own - I'm not sure that I even remember the address ... Oh, I suppose you'll meet her some day.- У неё своя квартира. Я даже не уверен, что помню адрес... Да ты, скорее всего, познакомишься с ней когда-нибудь.
You won't like her, Peter."Питер, она тебе не понравится.
"Now, why do you say that?"- Почему ты так говоришь?
"It's one of those things, Peter.- Есть основания, Питер.
As a father I'm afraid I'm a total failure ... Say, Peter, what did Mrs. Mannering say about that new stairway arrangement?"Боюсь, я оказался скверным отцом... Да, Питер, скажи-ка, как отнеслась миссис Маннеринг к новому проекту лестницы?
Keating felt angry, disappointed - and relieved.Китинг почувствовал гнев, разочарование - и облегчение.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки