Читаем Инферно полностью

Щурясь от солнца, он дожевал мясо, смачно откусил мягкую часть косточки, отбросил остальную часть в сторону и тщательно вытер руку о плащ.

Было очевидно, что он совсем не боится двух остановившихся неподалеку кораблей. Да и чего ему бояться, он заключил выгодную сделку! Страннику тоже незачем убивать кукловода, ему нужна информация о беглеце. И за эту информацию он без проблем отдаст очиститель.

Странник заглушил двигатель, посмотрел на уткнувшегося в стенку Бородина и сказал:

— Лежи и не дергайся, понял? Если что — попрощаешься с той хреновой жизнью, что у тебя осталась. Будешь вести себя как следует — отпущу. Понял?

Тишина.

— Значит, понял.

Густав засунул за ремень пистолет, ещё раз глянул в окно. Кукловод неподвижно стоял у своего корабля.

Тогда странник нажал на гудок и неторопливо, сохраняя достоинство, вышел под яркие лучи солнца.

— Привет! — крикнул кукловод и поднял револьвер. — Ты ведь не тот парень, с которым я договаривался?

— Все нормально! — крикнул Густав и посторонился, давая бегуну и пирату пройти вперёд. — Ты имеешь в виду этого парня?

Кукловод внимательно оглядел Гекса:

— Как бы нет. Тот был выше ростом. Но этого я помню. И тем не менее где ваш босс, господа?

— Я теперь за босса. — Густав поднял очиститель повыше и помахал им, улыбаясь.

Кукловод заулыбался в ответ и убрал револьвер.

— Волшебно. Тогда нам есть о чем разговаривать, босс!

Густав похлопал бегуна по плечу и пошёл навстречу кукловоду. Небо прочертил рой мелких чёрных птичек, названия которых странник не знал. Они расселись на ветвях ближайшего раскидистого дуба и загалдели на разные голоса.

— Птицы — хороший знак, — сказал кукловод. — Значит, жизнь налаживается. Давай мне очиститель.

— Без проблем, — сказал странник. — Но прежде есть пара вопросов.

— Ко мне? Какие ещё вопросы, парень?

— Кто ты такой, например.

— Что?!

Лицо кукловода искривилось, и он дернулся вперёд, но Густав был быстрее и успел отскочить.

— Ты рехнулся, парень, что за детские игры?

— Я же сказал: мне нужно узнать кое-что. И будет просто отлично, если ты расскажешь мне все по доброй воле.

— Так ты не пират. — Кукловод ехидно погрозил Густаву пальцем. — Пираты не задавали вопросов. Им нужна нажива, прибыль, настоящие дельцы, мать их. В прошлом мире они были бы хорошими бизнесменами — хваткими, но тупыми.

— Это верно. Я не пират, я странник.

— Что ты хочешь услышать, странник? Как я понимаю, у нас назревает обмен? Вас трое, я один, у тебя очиститель, у меня ответы на вопросы?

— Все верно.

— А если я, ну допустим, попытаюсь очиститель отнять?

— Попробуй. Но я не хочу тебя убивать.

— А так?! — Кукловод вдруг выкинул руку, направив револьвер точно в лоб Густаву.

— Я же сказал: давай просто поговорим, — медленно, с расстановкой произнес Густав.

— Согласен. Ты умный малый, я видел, как у тебя дернулась рука к спине. Что там — пистолет, электрошокер?

— Пистолет.

— Ага, ясно. Ты дернулся, но не пошёл до конца. Умно, с одной стороны. С другой — глупо, ведь я мог и пришить тебя.

— Я рассчитывал на благоприятный исход.

— Ты мне нравишься. Тогда к черту церемонии, давай посидим как взрослые люди.

Кукловод засунул револьвер в карман плаща и вернулся к своему кораблю, чтобы достать оттуда странную конструкцию непонятного вида. Щелкнув несколькими замками, он разложил её, и это оказался столик с двумя стульями друг напротив друга. Получился этакий идеальный вариант для пикника.

— Присаживайся. — Кукловод указал на стул, потом достал из кармана чёрный шелковый мешочек и кусок белой папиросной бумаги. — Курить будешь?

— Нет, я не курю.

— Зря. — Кукловод развязал тесемки и высыпал горстку табака на бумагу. — А друзья твои так и будут маячить за спиной?

— Я могу посидеть в корабле, — сказал бегун.

— Я постою здесь, — сказал пират. — В тени, на свежем воздухе.

— Хорошо. — Густав нетерпеливо махнул рукой и выложил на стол очиститель.

Кукловод внимательно его осмотрел, но трогать не стал. Вместо этого облизнул край бумаги и начал сворачивать самокрутку.

— Не часто в наших краях встретишь человека, задающего вопросы, — сказал кукловод.

— В последнее время лишь этим и занимаюсь.

— И как успехи?

— С переменной облачностью.

— Ну, хоть без дождей. — Кукловод похлопал себя по груди, потом нырнул куда-то внутрь плаща и вытащил наружу зажигалку с черепом на боковине. Поджёг сигарету и с наслаждением закурил.

Густав барабанил пальцами по столу.

— Во-первых, я хотел бы узнать, кто такие кукловоды?

— Тут все просто, кукловод — это я, Соколов Дмитрий, семьдесят девятого года рождения. Кажется, двадцать второго числа. Месяца не знаю.

— Смешно. Но меня интересует ваша деятельность, а не дата твоего дня рождения. Это вы организуете мутантов?

— Знаешь что, странник? — Кукловод вдруг хлопнул ладонью по столу. — Давай-ка начистоту, да?

— Так я этого и добиваюсь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Роберт Артур , Леонард Ташнет , Джек Уильямсон , Айзек Азимов , Ли Хардинг

Научная Фантастика
"Фантастика 2025-96". Компиляция. Книги 1-24
"Фантастика 2025-96". Компиляция. Книги 1-24

Очередной, 96-й томик "Фантастика 2025", содержит в себе законченные и полные циклы фантастических романов российских авторов. Приятного чтения, уважаемый читатель!СОДЕРЖАНИЕ:РЕКОМБИНАТОР:1. Ким Савин: Рекомбинатор. Том 1. 7Я2. Ким Савин: Рекомбинатор. Том 2. 7Я 3. Ким Савин: Рекомбинатор. Том 3. 7Я 4. Ким Савин: Рекомбинатор. Том 4. 7Я 5. Ким Савин: Рекомбинатор. Том 5. 7Я КЛЯПА:1. Алексей Небоходов: Кляпа 12. Алексей Небоходов: Кляпа 2 3. Алексей Небоходов: Кляпа 3 ТРАМВАЙ ОТЧАЯНИЯ:1. Алексей Небоходов: Трамвай отчаяния 2. Алексей Небоходов: Пассажир без возврата КОВЕНАНТ:11. Сергей Котов.Сергей Извольский: Пацаны. Ковенант 12. Сергей Извольский: Ковенант. Альтерген 13. Сергей Извольский: Ковенант. Акрополь КОРСАРЫ НИКОЛАЯ ПЕРВОГО:1. Михаил Александрович Михеев: Корсары Николая Первого 2. Михаил Александрович Михеев: Через два океана ТОРГОВЕЦ ДУШАМИ:1. Мария Морозова: Торговец душами 2. Мария Морозова: Торговец тайнами 3. Мария Морозова: Торговец памятью 4. Мария Морозова: Змеиный приворот ОТВЕРЖЕННЫЙ:1. Александр Орлов: Отверженный Часть I 2. Александр Орлов: Отверженный Часть II 3. Александр Орлов: Отверженный Часть III 4. Александр Орлов: Отверженный Часть IV 5. Александр Орлов: Отверженный Часть V                                                                          

Сергей Извольский , Мария Морозова , Михаил Александрович Михеев , Ким Савин , Алексей Котов , Александр Орлов , Алексей Небоходов

Альтернативная история / Боевая фантастика / Попаданцы
"Фантастика 2025-71". Компиляция. Книги 1-10
"Фантастика 2025-71". Компиляция. Книги 1-10

Очередной, 71-й томик "Фантастика 2025", содержит в себе законченные и полные циклы фантастических романов российских авторов. Приятного чтения, уважаемый читатель!Содержание:ИМЯ ДЛЯ ВЕДЬМЫ:1. Надежда Валентиновна Первухина: Имя для ведьмы 2. Надежда Валентиновна Первухина: Все ведьмы делают это! 3. Надежда Валентиновна Первухина: От ведьмы слышу! 4. Надежда Валентиновна Первухина: Признак высшего ведьмовства СОЗВЕЗДИЕ МЕЖГАЛАКТИЧЕСКИХ ПСОВ:1. Dominik Wismurt: Сигнус. Том 1 2. Dominik Wismurt: Сигнус. Том – 2 ХОЗЯИН ДУБРАВЫ:1. Михаил Алексеевич Ланцов: Желудь 2. Михаил Алексеевич Ланцов: Росток 3. Михаил Ланцов: Саженец 4. Михаил Ланцов: Повелитель корней                                                                           

Надежда Валентиновна Первухина , Михаил Алексеевич Ланцов , Dominik Wismurt

Боевая фантастика / Попаданцы
Ибо кровь есть жизнь
Ибо кровь есть жизнь

В книгу вошли классические истории о вампирах – удивительных существах, всего два столетия назад перекочевавших из области легенд и преданий в мир художественной литературы и превратившихся за это время в популярнейших героев современной культурной мифологии. Обитающие в древних замках, богатых дворцах и скромных сельских хижинах, прибывающие из дальних стран, восстающие из могил и сходящие со старинных портретов, загадочные, жестокие, аристократичные, одержимые жгучими страстями и бесстрастные, как сама смерть, они вновь и вновь устремляются на поиски своего странного бессмертия – ведомые жаждой крови, с отсветами вечности и ада в голодных глазах… О феномене вампиризма повествуют Дж. У. Полидори, Л. фон Захер-Мазох, Дж. Готорн, Э. Несбит, Э. Ф. Бенсон и другие авторы.Капсульная коллекция внутри серии «Элегантная классика»! Любовь многогранна, может вознести, а может разбить сердце. Любовь может идти рука об руку с притягательной тьмой, манящей в потусторонние миры. Поэтому в привычный макет серии мы добавили темные краски, убийственно красивые цветы, а также животных-проводников. Капсулу объединяет общая тематика мистического, внутри макет с иллюстрациями.

Джеймс Хьюм Нисбет , Джулиан Готорн , Мэри Элизабет Брэддон , Джон Уильям Полидори , Эдвард Фредерик Бенсон , Френсис Мэрион Кроуфорд , Эдит Несбит , Мэри Хелена Форчун , Эрик Станислаус Стенбок , Эрнст Беньямин Соломон Раупах

Фэнтези

Похожие книги