Читаем Ido-English Dictionary полностью

humor-o:(bona, mala) humor, temper, mood, disposition; (old physiol.) one of the four bodily fluids determining the temperament; nekonkordo di humori: incompatibility of temper(s); havar dolca -o: to have a sweet temper; esar en -o laborar: to be in a working h. V. Exp.: Humoro signifikas propre e primitive la liquidi di l'organismo, qui pleis tanta rolo en l'antiqua medicino; konseque e metafore la (bona o mala) mentala stando o tendenco (instantala, per qua ol distingesas de karaktero). Humuro esas speco di esprito, di ironio, qua expresas su en konversado ed en la rakonti; III-416. — EFIRS

humur-o: humor, humour, jocose imagination (less intellectual and more sympathetic than wit). V. Exp. vid. humoro. — DEFIRS

humus-o: humus, vegetable mould. — DEFIS

hund-o, -ulo, -ino: dog; -ala: canine; -yun-aro: litter of pups; parturar hund-yuni: to whelp, to pup. — DE

hundo-herb-o: dog-grass, couch-grass (Triticum repens).

hungr-ar, -eskar:(intr.) to be hungry (cf. apetitar); (fig.) to be eager, greedy; -oza: hungry; -eg-oza: famished; -igar: to make hungry, cause hunger; -eg-igar: to starve (ulu); -anta la glorio: greedy or eager of glory. — DEFI

hura! hurrah! hurray! hura-o: a hurrah, huzza. — DEFIRS

hurd-o: hurdle, a movable frame, as of wattled twigs, for folding sheep, gates, etc.; hurdle, an artificial barrier to be leaped. — De

husar-o:(milit.) hussar. — DEFISguyav-o: (bot.) guava (fruit); -iero: g. tree (Psidium Guayaba). — DEFS

ha!(interj.) ha! ah!

habil-a:(physical, intellectual) able, clever, skilful, adroit, dextrous, handy; -a horlog-if-isto: a clever clock-maker; il esas -a en sua arto: he is clever in his art; -a fripono: a sharp rogue. V. exp.: On povas divenar "habila" ne nur per studiado ma per aktual experienco; on povas divenar kapabla per lernado sen praktike aplikar sua savado. Ant.: ne-habila, ne-apta. — DeFIS

habilit-ar:(tr.; esp. juris.) to habilitate, to qualify, to render competent, to enable. Ex.: Habilitar minor(ul)o kontraktar. Habilitar su por ula ofico. La habiliteso heredar cesas en fora gradi di parenteso. — DeFIS

habit-ar:(tr., intr.) to inhabit, to live (in) (permanently); (cf. rezidar); -(ad)o: habitation, residing; -eyo: (place) habitation, abode, dwelling-place; (zool.) haunt, habitat; -anto, -ero: inhabitant, denizen; -ebla: (in)habitable. V. exp.: Habitar esas rezidar permanante en propra o fixa domo; lojar esas rezidar tempe (kurte) che altra persono od en gasteyo. La soldati lojas che la habitanti dil urbo. On habitas urbo, lando, dum ke on lojas en hotelo, che amiko, parento, en apartamento, en chambro, e.c.; I-410. — EFIS

habitakl-o:(nav.) binnacle, compass-box. — F

hach-ar:(tr.) to hatch, shade by lines cut or drawn; to hash, to mince, cut into very small parts; -ajo, -ita karno: mince-meat; -uro: hatching; -ilo: (cook.) chopping-knife. Def.: Pece-tigar (karno, e.c.); IV-562. Ex.: On hachas karno per multa densa tranchuri preske paralela; simile on hachas desegno per multa linei preske paralela; V-31. — eF

hagiograf-o: hagiographer. — DEFIS

hagiografi-o: hagiography. — DEFIS

hak-ar:(tr.) to chop, (rough) hew, cut up (with an axe or large cutting instrument), (cf. hachar); -achar: to hack; -(ad)o, -uro: chopping,hewing; a chop, cut; -isto: chopper, hewer; -ilo: a chopping instr. (as an axe); -il-eto: a small cutting instr.; hatchet; -ilo-stroko stroke of an axe; -il-uyo: axe-holder, -case; -o-kultelo: cleaver, chopping-knife. — DeFIS

hal-o: a large room of considerable size; (merkato-) market, public place, ordinarily covered, where marketing is carried on; -vend-isto: market-, stall-keeper; -o-taxo: market-dues; linguo di la -i: (fig.) Billingsgate (language). — DeFS

halbard-o: halbard. — DEFIRS

halofit-o*:(bot.) halophyte. — DE

halogen-o*:(chem.) halogen. — DEF

halon-o*: halo (as around moon, head, etc.).

halt-ar:(intr.) to (make a) halt, stop; -igar: to cause (ulu) to halt; to stop (ulo); -ig-ilo: a stopping instr., a catch; -ez: (command.) halt! stop there! that will do! — DEFI

halter-o: dumb-bell; -agar, exercar su per -i: to do d. b. exercises. — FIS

Перейти на страницу:

Все книги серии Идо-международный язык

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки
Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин , Виктор Олегович Баженов , Алекс Бломквист

Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Фантастика / Юмористическая фантастика
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)

Первое произведение из цикла повестей о мастере дедуктивного метода, гениальном сыщике Шерлоке Холмсе, вышедшее в свет в 1887 году.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка.От редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе.

Артур Конан Дойль , Михаил Сарапов , Илья Михайлович Франк , Arthur Ignatius Conan Doyle

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Фантастика / Альтернативная история / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука