Читаем Гусли, звените… полностью

Гусли, звенитеСами собой,В битву зовите,На последний смертный бой!Гибнуть бесславноНе захотим!В битве неравнойНаши плечи мы сплотим.Певчие стрелыГрянут в щиты…ОстервенелоПерекошенные рты…Лязгнут секиры,Сладится бой…С бранного пираНе вернуться нам с тобой.Выпьем же, братья,Чашу до дна!Всем нам хватитВ ней багряного вина!…Пусть и укроетСнег нашу рать,Честь у героевНикому не отобрать.

<p>Крышка</p>

Тяжкая цепь, ошейник тугой,Кости гремят во тьме под ногой.Дверь на замке – не выскочит мышка.Тут нам и крышка!В узком оконце меркнет заря.Кончена жизнь – неужто зазря?Что замолчал? Несладко, братишка?Вот она, крышка!Тем, кто с колен подняться посмел,Голод и боль назначат в удел.Вечно на дерзких валятся шишки.Сцапали – крышка!Холод и страх не пустим в сердца.Братья за братьев, сын за отца!Выглянет солнце, щёлкнет задвижка,Сдвинется крышка!Выпита чаша жизни до дна.Время платить, известна цена.Смерти упряжка мчится вприпрыжку…Будет вам крышка!

<p>Город мой</p>

Город мой, город ласковыйВ лукоморье у розовых волн…Станет сбывшейся сказкоюНовый день, и я к тебе направлю свой чёлн.Спросят дети подросшие:«Где же город из песен твоих?»Со слезою непрошенойЯ отвечу: «Нет его в пределах земных».Где мой очаг, где мой ночлег?Кануло, сгинуло.Который год, который век —Сколько их минуло!Будет вновь расти трава,Мы засучим рукава,ВозведёмИ вернёмНе на словах!..Город мой, город утреннийНа ладонях привольных лугов!Сквозь туман перламутровыйРазличу твердыни стен и башни дворцов.Каждый в свой черёдВо плоти сойдётНа землю.Каждый бьётся сам,Славу или срамПриемля!Город мой, славный город мой!Я вернусь вместе с солнцем и весной!Нашей памяти светочиУказуют нам путь сквозь беду.По серебряной ленточкеВновь на берег морскойПредрассветной поройЯ приду.Город мой, сердца вотчина!Пусть твердят, что остался лишь прах!Наша песня не кончена,И домчусь к тебе я на крылатых ветрах!

<p>Царевна и воин</p>

Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-поэзия

Гармония слов. Китайская лирика X–XIII веков
Гармония слов. Китайская лирика X–XIII веков

Лирика в жанре цы эпохи Сун (X-XIII вв.) – одна из высочайших вершин китайской литературы. Поэзия приблизилась к чувствам, отбросила сковывающие формы канонических регулярных стихов в жанре ши, еще теснее слилась с музыкой. Поэтические тексты цы писались на уже известные или новые мелодии и, обретая музыкальность, выражались затейливой разномерностью строк, изысканной фонетической структурой, продуманной гармонией звуков, флером недоговоренности, из дымки которой вырисовывались тонкие намеки и аллюзии. Поэзия цы часто переводилась на разные языки, но особенности формы и напевности преимущественно относились к второстепенному плану и далеко не всегда воспроизводились, что наносило значительный ущерб общему гармоничному звучанию произведения. Настоящий сборник, состоящий из ста стихов тридцати четырех поэтов, – первая в России наиболее подробная подборка, дающая достоверное представление о поэзии эпохи Сун в жанре цы. В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Коллектив авторов

Поэзия
Лепестки на ветру. Японская классическая поэзия VII–XVI веков в переводах Александра Долина
Лепестки на ветру. Японская классическая поэзия VII–XVI веков в переводах Александра Долина

В антологию, подготовленную известным востоковедом и переводчиком японской поэзии Александром Долиным, вошли классические произведения знаменитых поэтов VII–XVI вв.: Какиномото Хитомаро, Ямабэ Акахито, Аривара Нарихира, Сугавара Митидзанэ, Оно-но Комати, Ки-но Цураюки, Сосэй, Хэндзё, Фудзивара-но Тэйка, Сайгё, Догэна и др., составляющие золотой фонд японской и мировой литературы. В сборник включены песни вака (танка и тёка), образцы лирической и дидактической поэзии канси и «нанизанных строф» рэнга, а также дзэнской поэзии, в которой тонкость артистического мироощущения сочетается с философской глубиной непрестанного самопознания. Книга воссоздает историческую панораму поэзии японского Средневековья во всем ее жанрово-стилистическом разнообразии и знакомит читателя со многими именами, ранее неизвестными в нашей стране. Издание снабжено вступительной статьей и примечаниями. В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Коллектив авторов

Поэзия
В обители грёз. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века
В обители грёз. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века

В антологию, подготовленную известным востоковедом и переводчиком японской поэзии Александром Долиным, включены классические шедевры знаменитых поэтов позднего Средневековья (XVII – начала XIX в.). Наряду с такими популярными именами, как Мацуо Басё, Ёса-но Бусон, Кобаяси Исса, Мацунага Тэйтоку, Ихара Сайкаку, Камо Мабути, Одзава Роан Рай Санъё или инок Рёкан, читатель найдет в книге немало новых авторов, чьи творения украшают золотой фонд японской и мировой литературы. В сборнике представлена богатая палитра поэтических жанров: философские и пейзажные трехстишия хайку, утонченные пятистишия вака (танка), образцы лирической и дидактической поэзии на китайском канси, а также стихи дзэнских мастеров и наставников, в которых тонкость эстетического мироощущения сочетается с эмоциональной напряженностью непрестанного самопознания. Ценным дополнением к шедеврам классиков служат подборки юмористической поэзии (сэнрю, кёка, хайкай-но рэнга), а также переводы фольклорных песенкоута, сложенных обитательницами «веселых кварталов». Книга воссоздает историческую панораму японской поэзии эпохи Эдо в ее удивительном жанрово-стилистическом разнообразии и знакомит читателя с крупнейшими стихотворцами периода японского культурного ренессанса, растянувшегося на весь срок самоизоляции Японии. Издание снабжено вступительной статьей и примечаниями. В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Антология , Александр Аркадьевич Долин , Поэтическая антология

Поэзия / Зарубежная поэзия / Стихи и поэзия
Время, бесстрашный художник…
Время, бесстрашный художник…

Юрий Левитанский, советский и российский поэт и переводчик, один из самых тонких лириков ХХ века, родился в 1922 году на Украине. После окончания школы поступил в знаменитый тогда ИФЛИ – Московский институт философии, литературы и истории. Со второго курса добровольцем отправился на фронт, участвовал в обороне Москвы, с 1943 года регулярно печатался во фронтовых газетах. В послевоенное время выпустил несколько поэтических сборников, занимался переводами. Многие стихи Леви танского – «акварели душевных переживаний» (М. Луконин) – были положены на музыку и стали песнями, включая знаменитый «Диалог у новогодней елки», прозвучавший в фильме «Москва слезам не верит». Поворотным пунктом в творчестве поэта стала книга стихов «Кинематограф» (1970), включенная в это издание, которая принесла автору громкую славу. Как и последующие сборники «День такой-то» (1976) и «Письма Катерине, или Прогулка с Фаустом» (1981), «Кинематограф» был написан как единый текст, построенный по законам музыкальной композиции. Завершают настоящее издание произведения из книги «Белые стихи» (1991), созданной в последние годы жизни и признанной одной из вершин творчества Юрия Левитанского.

Юрий Давидович Левитанский

Поэзия
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже