Читаем Фея (не) против любви полностью

За нахлынувшие вновь воспоминания об этом несносном мужчине я разозлилась и замахнулась рукой с зажатым зельем. И… и не смогла его выкинуть. Пусть останется, и зелье, и воспоминания. Сухие поцелуи в щеку и лобзания ладошек не могли составить конкуренцию Ратмиру. А если на какой-то миг представить, что русалочий приворот тут ни при чем, то они становились еще слаще. Интересно, как бы сложилась моя жизнь, если бы я не решилась полететь в Альмиру?

Впервые, стиснув холодные бока стеклянного пузырька, я честно призналась себе, что я очень рада, что в день моей помолвки с принцем Тереном во всем эльфийском королевстве кончились холсты и краски.


***


Впервые мне довелось побывать на морской свадьбе, и она просто поражала размахом и великолепием. Я невероятно трусила оказаться где-то на дне морском, ступая в призывную пентаграмму, и даже зажмурила глаза от страха.

Звук прибоя, песок под ногами, соленый ветер и отсутствие воды в легких заставили меня робко приоткрыть сначала один глаз, а затем и второй. Я стояла прямо посреди пляжа, украшенного ленточками, ракушками, горящими факелами, разгоняющими надвигающиеся сумерки. Вокруг меня сновали гости из числа тех, кто не мог обойтись без суши. Но прямиком отсюда застолье переходило в подводный мир, в буквальном смысле этой фразы. Длинный стол, заставленный всевозможными яствами, начинался здесь, на берегу, тянулся по кромке моря и тонул на линии горизонта. Я, конечно, была наслышана о баснословном богатстве царя Тритона, но даже представить себе не могла подобных масштабов.

Я выбрала себе место поближе к воде, завороженная светящимися на любой манер медузами в воде. Вероятно, они заменяли факелы морским обитателям. Поглощенная созерцанием чудес подводного мира, я не сразу заметила знакомое лицо по соседству.

– Здравствуй, Капель.

– Здравствуй, – я радостно улыбнулась лешему, даже не веря собственным глазам, что я его вижу на свадьбе русалки. Неужели у Мурены действительно так мало друзей? – Как ты?

Каземир сначала кивнул, а потом запоздало ответил:

– Все нормально.

Между нами повисло неловкое молчание. А что мне у него спрашивать? Эй, Казь, расскажи мне, как на тебя подействовало антиприворотное зелье?

К счастью для меня, леший даже отвернулся в другую сторону. Очень скоро я поняла почему. Вдали показались Мурена и Тритон, сидящие прямо на пенистом гребне волны и принимали поздравления от гостей. Молодые должны были уважить всех присутствующих, прежде чем спуститься на морское дно, где было их почетное место.

– Я бы так не смогла, – засмотревшись на молодую, сияющую от радости, Мурену и Тритона больше похожего на старика, ляпнула я вслух.

– Не смогла бы выйти замуж за старика? – хорошо, что меня услышал только леший.

– Нет, хотя и это тоже. Просто это же, ну не настоящее все, – доверительно прошептала я лешему, как никак, а он тоже в курсе произошедшего. – Не смогла бы всю жизнь изнывать от незнания, где настоящие чувства, а где приворот.

Я не ожидала от Каземира ни поддержки, ни спора. Но он тихонько засмеялся, чем окончательно выбил меня из колеи.

– Мурена – отвратительный зельевар, – отсмеявшись, произнес Казь. – Но есть у нее своя неповторимая магия.

– Какая? – непонимающе спросила я.

– Пожалуй, это непоколебимая вера в себя. Если она верит во что-то, то все непременно так и случается. Она вбивает в свою прекрасную головку какую-то цель и идет к ней напролом. Так всегда было.

– А как же приворотное русалочье зелье?

– Оно, конечно, может и существует, – пожал плечами леший, не отводя взгляд от приближающихся молодоженов, – но одно могу сказать точно. Мурена его готовить не умеет.

Я смотрела на Каземира и не могла поверить услышанному.

Мурена, поравнявшись с нами, приветственно помахала рукой и тут же отвернулась к другим гостям, будто и позабыв о нас вовсе. А Казь все смотрел на нее. Смотрел, как она смеется над чужими шутками, как прижимается к морскому царю и как они вместе снова уплывают назад. Он провожал ее взглядом, пока она вовсе не скрылась из виду.

– Ты ее правда любишь?

– Я ее всегда любил, – Казь наконец-то повернулся в мою сторону.

– Почему же ты ее отпустил?! – не унималось во мне мое естество, фея любви я или где?

– Потому что люблю, – не задумываясь, ответил леший. – Она же этого хотела, светилась от счастья. Мог ли я отобрать мечту у самой прекрасной на свете девушки, – уголки губ Казя приподнялись в подобии улыбки. – Когда любишь кого-то, то ставишь его желания превыше своих. Как бы ни было тебе больно, если любишь, ты отпускаешь.

– Или уходишь сам? – неожиданно даже для меня самой прозвучал мой вопрос.

– Да, – согласно кивнул леший. – Прощай, Капель.

Леший отодвинул стул и встал из-за шумного стола. Не проронив больше ни слова, он двинулся прочь к волшебным вихрям пентаграммы, способным перенести куда угодно. И мне очень хотелось последовать его примеру. Я даже знала, куда хочу попасть больше всего. Я всегда это знала. Вот только…

Глава 24


Перейти на страницу:

Похожие книги

Сиделка
Сиделка

«Сиделка, окончившая лекарские курсы при Брегольском медицинском колледже, предлагает услуги по уходу за одинокой пожилой дамой или девицей. Исполнительная, аккуратная, честная. Имеются лицензия на работу и рекомендации».В тот день, когда писала это объявление, я и предположить не могла, к каким последствиям оно приведет. Впрочем, началось все не с него. Раньше. С того самого момента, как я оказала помощь незнакомому раненому магу. А ведь в Дартштейне даже дети знают, что от магов лучше держаться подальше. «Видишь одаренного — перейди на другую сторону улицы», — любят повторять дарты. Увы, мне пришлось на собственном опыте убедиться, что поговорки не лгут и что ни одно доброе дело не останется безнаказанным.

Анна Морозова , Леонид Иванович Добычин , Катерина Ши , Ольга Айк , Мелисса Н. Лав

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Фантастика / Фэнтези / Образовательная литература
Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы