Читаем Fall and Rise полностью

“I’m sure we can make her an assistant in something,” Peter says. “Assistant organizer for this wedding. Wait. Wasn’t she an assistant editor for a theater mag before she—”

“Associate,” I say. “Maybe assistant. Anyway, I’m an assistant. Listen, I’m not feeling too well again and I have to leave.”

“I’d take you home,” Arthur says, “but I actually would like to stay. I have no excuse for going.”

“Why should you go? I’ll grab a cab downstairs.”

“I was about to go myself,” Peter says. “I know — I just came — but I only drove down to do my courtesies, since I’ve a long workday tomorrow. And you’re on my way home.”

“I’m twenty blocks north of you.”

“I’ll drive you — you’re not feeling well.”

“Go with him. This time of night — who even knows if cabs come down this far?”

“I’ll say my goodbyes and get my coat,” I say.

“First, someone has to make an official toast to the bride and groom,” Peter says. “Has anyone done it?”

“Several.”

“But a wedding toast? I came all the way down here to hear one. I’m a minister’s son, what can you expect? Doesn’t reinforce my argument, does it? But with the band on a break, it’s the best time for one.” He stands up, clinks his glass with a fork and says “Attention, everyone — please. I know several toasts have been made, but I haven’t heard them. And being a minister’s son, I feel called upon to make at least one official one. Another toast — what the hell, right?”

Most of the room of about a hundred people get quiet. A few people near the food table are still talking and laughing.

“Shh, shh,” some people say.

“I won’t make a toast till the room is totally quiet.”

“Boy, this fellow really takes command,” Arthur says to me.

“A toast, everyone,” Peter says louder. “Everyone has to be quiet. A toast, everyone.” The room’s now quiet. “Waiters, please see that everyone has a fresh glass of champagne or fresh champagne in their glasses.”

“I can’t believe this friend of yours,” Arthur says. “No let-up. What’s he think the waiters are, his slaves?”

The waiters bring in several trays of glasses and bottles of champagne. In a couple of minutes nearly everybody’s holding up a glass of champagne.

“Dorothy and Sven,” Peter says. “Please come to the middle of the floor.” They do. “Join hands.”

“Hey, get on with it,” Arthur says in a disguised voice. “We’re thirsty; our hands are getting heavy.”

“Maybe I should,” Peter says to Arthur, who looks around as if someone else had yelled it out. “Thank you, sir — Dorothy and Sven. I’m not good at toasts — not even at making toast. I burn my toast half the times I make it. Maybe that means I should get a new toaster. But even a halfway good toaster doesn’t blame his bad toasts on his toaster. But it is true that while my toaster’s dial is always aimed at ‘light,’ my toasts, if I don’t watch it, always end up dark. I don’t like dark toasts. But my toaster also doesn’t pop, which is another reason why my toast is usually hard and dark. But the champagne tonight certainly has popped. And months before tonight one of you must have popped the question to the other and the other accepted that pop. And maybe one day not too far off one of you will be a pop, and the other will be what in most traditional families goes with that pop, as in a mom and pop store — so, what’s in store for you. You might think this is funny”—Dorothy and Sven are laughing—“but it’s very serious. But one thing neither of you will ever be is seriously burned, unlike my toast, nor will you be roasted by this toast. You were made for one another, like toast is made for breakfast and roasts are made for supper. You are bread and butter for each other, one spread on top of the other, but which of you will be the bread and the other the butter nobody can say, since those rolls are transposable today. As far as putting rolls into my toaster, that’s out of the question and one that can’t be popped. Since how can the rolls pop if they can’t fit into the toaster? And if they can’t fit, they also can’t be burned or toasted and certainly not roasted, since nothing gets roasted in a toaster. But I’m sure both of you will always fit together and keep the other toasty — something on the order of a perfectly functioning toaster. So, I toast to your order of that perfectly functioning toaster and the bread that won’t be burned that goes into the toaster. And the butter that will be spread but won’t go into the toaster, though will be closely associated with it after the toast — perfectly toasted, the way you love it and each other and the way toast and bread love butter — pops out, but not to the floor. Pops out for you both to handle easily and without it burning your fingers. So here’s to all of those and lots of rolls and no more toasts tonight at least from this imperfectly functioning toaster and especially to you both, Dorothy and Sven Baker — and I swear only now do I see the connection between your last name and my toast — sip sip away.”

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мой генерал
Мой генерал

Молодая московская профессорша Марина приезжает на отдых в санаторий на Волге. Она мечтает о приключении, может, детективном, на худой конец, романтическом. И получает все в первый же лень в одном флаконе. Ветер унес ее шляпу на пруд, и, вытаскивая ее, Марина увидела в воде утопленника. Милиция сочла это несчастным случаем. Но Марина уверена – это убийство. Она заметила одну странную деталь… Но вот с кем поделиться? Она рассказывает свою тайну Федору Тучкову, которого поначалу сочла кретином, а уже на следующий день он стал ее напарником. Назревает курортный роман, чему она изо всех профессорских сил сопротивляется. Но тут гибнет еще один отдыхающий, который что-то знал об утопленнике. Марине ничего не остается, как опять довериться Тучкову, тем более что выяснилось: он – профессионал…

Григорий Яковлевич Бакланов , Альберт Анатольевич Лиханов , Татьяна Витальевна Устинова , Татьяна Устинова

Детективы / Детская литература / Проза для детей / Остросюжетные любовные романы / Современная русская и зарубежная проза
Дом учителя
Дом учителя

Мирно и спокойно текла жизнь сестер Синельниковых, гостеприимных и приветливых хозяек районного Дома учителя, расположенного на окраине небольшого городка где-то на границе Московской и Смоленской областей. Но вот грянула война, подошла осень 1941 года. Враг рвется к столице нашей Родины — Москве, и городок становится местом ожесточенных осенне-зимних боев 1941–1942 годов.Герои книги — солдаты и командиры Красной Армии, учителя и школьники, партизаны — люди разных возрастов и профессий, сплотившиеся в едином патриотическом порыве. Большое место в романе занимает тема братства трудящихся разных стран в борьбе за будущее человечества.

Наталья Владимировна Нестерова , Георгий Сергеевич Берёзко , Георгий Сергеевич Березко , Наталья Нестерова

Проза / Проза о войне / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Военная проза / Легкая проза
Ход королевы
Ход королевы

Бет Хармон – тихая, угрюмая и, на первый взгляд, ничем не примечательная восьмилетняя девочка, которую отправляют в приют после гибели матери. Она лишена любви и эмоциональной поддержки. Ее круг общения – еще одна сирота и сторож, который учит Бет играть в шахматы, которые постепенно становятся для нее смыслом жизни. По мере взросления юный гений начинает злоупотреблять транквилизаторами и алкоголем, сбегая тем самым от реальности. Лишь во время игры в шахматы ее мысли проясняются, и она может возвращать себе контроль. Уже в шестнадцать лет Бет становится участником Открытого чемпионата США по шахматам. Но параллельно ее стремлению отточить свои навыки на профессиональном уровне, ставки возрастают, ее изоляция обретает пугающий масштаб, а желание сбежать от реальности становится соблазнительнее. И наступает момент, когда ей предстоит сразиться с лучшим игроком мира. Сможет ли она победить или станет жертвой своих пристрастий, как это уже случалось в прошлом?

Уолтер Стоун Тевис

Современная русская и зарубежная проза