Читаем Эльванор (СИ) полностью

«Мы ждем вас в нашем издании по адресу Анлироу 4, направляйтесь сразу к главному редактору, она лично поприветствует вас и введет в курс дела. Доброго пути!» — повторила Никс шепотом. Она прочла письмо раз двести и запомнила каждое слово.

«В кабинет главного редактора, поприветствует вас лично…»

Было одновременно радостно и жутко. Чем она, ничем не примечательная Никс Мейерс, заслужила столь ослепительный шанс? Нет, она решительно не знала ответа на свой вопрос. Оставалось лишь принять этот подарок судьбы и ни в коем случае не упустить.

Погрузившись в мысли о своей несказанной удаче, Никс не заметила подъехавшей сзади машины.

— Куда путь держите? — помахал из окошка усатый мужчина.

Она ответила ему рассеянным взглядом.

— В Эльванор, милорд.

Разумеется, никаких лордов и леди здесь не было и подавно, но приставки «милорд» и «миледи» оставались на устах людей до сих пор, используемые в качестве вежливого обращения.

— Могу подвезти, — добродушно предложил водитель. — Я звериный лекарь, лечебница находится неподалеку.

Никс скользнула взглядом по фургону — и впрямь, на боку красовалась эмблема с трехрогим оленем, символом здоровья и врачевания, родом из старых легенд. Надпись под рисунком гласила: «Звериная лечебница города Эльванор»

— Лечебница находится на краю города, но вас, так и быть, подвезу до центра. Вон — какие чемоданы тащите, наверняка тяжелые? — Да, спасибо большое.

Водитель вышел из машины и помог ей погрузить вещи в багажник.

— Издалека путь держите? — спросил он, сразу же после чего надсадно крякнул, подняв крупный чемодан. — Из Глипета. — Ну и ну, из-за моря к нам пожаловали! Далекий путь вы преодолели.

Они сели в машину.

— А вы, значит, лекарем работаете? — переменила тему Никс, не желая говорить о себе. — Так точно, — кивнул усатый водитель, набирая скорость. — И как, много здесь животных водится? Я слышала, в Эльваноре лояльно относятся к природе вокруг города, и встречать диких зверей поблизости для горожан не в новинку. — Ну-у, — ветеринар задумчиво пожевал ус. — Дикой живности хватает, это правда. Да и наверняка она поразнообразней будет, чем близ других городов, хоть мне и сложно судить — так-то я лишь в Эльваноре жил, в других местах работать не доводилось. — По пути сюда я наткнулась на бурую лесную кошку. — Этому я не удивлен. Здесь мелких хищников пруд-пруди. — И каково оно — жить в непосредственной близости от зверей, да еще и в столь необычном городе? Трехрогого оленя встречали? — Никс улыбнулась, вызывая в памяти образ волшебного существа из сказок. — Нет, миледи, трехрогого не встречал, — хохотнул собеседник. — Много необычного я здесь видал, но вот трехрогого оленя — никогда. Честно говоря, сомневаюсь, что он когда-либо вообще существовал. По мне, это не более, чем выдумка. Очень древняя и красивая, но все же выдумка. — Почему? — Да потому, что если бы такие звери действительно существовали, мы бы нашли хоть один череп или любое другое доказательство. Сами подумайте: раскопки позволили нам открыть сотни видов вымерших существ, но ни один из них не может даже отдаленно указать на существование трехрогих оленей. Черепов обычных — с излишком, но никак не трехрогих. Так что увы, жили они исключительно в наших умах. — Может, такой череп не находили, так как за третьим рогом всегда охотились из-за его целебных свойств? — предположила Никс. — Даже если так, на черепе остался бы след от того самого третьего рога, — рассмеялся лекарь.

Она залилась густой краской, устыдившись в глупости своего довода.

— Вы знаете, куда путь держите? — отвлекся тем временем ее спутник. — В офис издательства «Обелиск», по улице Анлироу 4, — скороговоркой проговорила Никс выученный наизусть адрес. — Знаю, где находится «Обелиск», — проворчал водитель. — Скажу больше: знавал я однажды и саму его начальницу. — Правда?.. Но как? Когда? — Давно, когда она еще не работала здесь… Очень давно это было, будто полжизни минуло с тех пор. — И какова она? В других городах ее личность окутана непонятной мне тайной. Не терпится увидеть воочию, чтобы понять наконец, кем главная леди «Обелиска» является на самом деле. — Она… своеобразная. На вашем месте я бы держался с ней настороже. А хотя ладно, чего это я болтаю — сами все увидите, миледи, когда ее повстречаете. Еще наплету глупостей.

Водитель замолчал, и за всю поездку Никс более не удалось из него вытянуть ни слова.

[1] 1 хвосст – расстояние, равное примерно 1,23(3) метрам.

[2] 1 лесс = 5,33(3) км.

[3] 1 взмах равен 1,533(3) земным минутам.

====== В стенах издательства ======

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вдовье счастье
Вдовье счастье

Вчера я носила роскошные платья, сегодня — траур. Вчера я блистала при дворе, сегодня я — всеми гонимая мать четверых малышей и с ужасом смотрю на долговые расписки. Вчера мной любовались, сегодня травят, и участь моя и детей предрешена.Сегодня я — безропотно сносящая грязные слухи, беззаветно влюбленная в покойного мужа нищенка. Но еще вчера я была той, кто однажды поднялся из безнадеги, и мне не нравятся ни долги, ни сплетни, ни муж, ни лживые кавалеры, ни змеи в шуршащих платьях, и вас удивит, господа, перемена в характере робкой пташки.Зрелая, умная, расчетливая героиня в теле многодетной фиалочки в долгах и шелках. Подгоревшая сторона французских булок, альтернативная Россия, друзья и враги, магия, быт, прогрессорство и расследование.

Даниэль Брэйн

Магический реализм / Самиздат, сетевая литература / Попаданцы
Беззоряне море
Беззоряне море

Закарі Езра Роулінз — звичайний студент, що живе в університетському містечку у Вермонті. Та якось йому до рук потрапляє загадкова книжка із запилюженої полиці бібліотеки. Затамувавши дух, Закарі гортає сторінку за сторінкою, захоплений долею нещасних закоханих, коли стикається з геть несподіваним — історією з власного дитинства. Дивна книжка розбурхує його уяву, тож він вирішує розкрити її таємницю. Подорож, сповнена неочікуваних пригод, поступово приводить його на маскарад у Нью-Йорку, до секретного клубу та підпільної бібліотеки, схованих глибоко під землею. Хлопець зустріне тут тих, хто пожертвував усім заради цього сховища. Але на нього полюють і хочуть знищити. Разом з Мірабель, безстрашною захисницею цього світу, і Доріаном, чоловіком, у вірності якого ніхто не може бути впевненим, Закарі мандрує звивистими тунелями, темними сходами й танцювальними залами, щоб дізнатися нарешті про справжнє призначення цього царства і про свою долю.

Магический реализм / Современная русская и зарубежная проза
Ева Луна
Ева Луна

Впервые на русском языке — волшебная книга для женщин!Исабель Альенде — одна из наиболее известных латиноамериканских писательниц — увенчана множеством премий и литературных званий. Начиная с первых романов — «Дом духов» и «Любовь и тьма» и вплоть до таких книг, как «Ева Луна», «Сказки Евы Луны», «Дочь фортуны», «Портрет в коричневых тонах», литературные критики воспринимают ее как суперзвезду латиноамериканского магического реализма. Суммарный тираж ее книг уже превысил сорок миллионов экземпляров, ее романы переведены на три десятка языков.«Ева Луна» — это выдержанное в духе волшебной сказки повествование о судьбе девочки, появившейся на свет «с дыханием сельвы, уже запечатленным в памяти». Рано осиротевшая Ева с замиранием сердца слушает радиопьесы, мечтая о том, что в один прекрасный миг взмахнет крыльями и улетит. Впоследствии она сама начинает создавать берущие за душу истории, подобно могущественной фее, управляя судьбами героев.

Исабель Альенде

Проза / Магический реализм / Современная проза