Читаем Елизавета I полностью

– Это королева, – сказала я. – Я проделала долгий путь, чтобы увидеть вас.

– Рассказывай сказки, брехунья! – Он ожесточенно сплюнул.

В комнате присутствовала еще какая-то женщина, которая тотчас бросилась к старику и попыталась отобрать посох.

– Отец! Отец! – принялась увещевать она. – А что, если это и впрямь королева?

Она обернулась и, отирая руки о фартук, сощурилась, чтобы разглядеть меня.

– Я… не могу в это поверить… но разве кто-то осмелился бы прикидываться нашей королевой? – Она бухнулась на колени. – Простите нас, ваше величество. Мы… Я… у меня нет слов!

– Встаньте, хозяюшка. Я очень надеюсь, что слова у вас все-таки найдутся, ибо я здесь для того, чтобы услышать этого самого необыкновенного из моих подданных. Я более чем уверена, что он сможет поделиться с нами своей мудростью, ибо годы нашептывают ее нам в уши, хотим мы того или нет.

Эссекс неловко топтался на пороге.

– А это граф Эссекс, чья семья родом из здешних краев. Именно от него я узнала о вашем отце.

– Чего она хочет? – спросил Парр сварливо.

– Не пристало разговаривать так с государыней! – возмутился Эссекс. – Извинись. Возраст – не оправдание скверным манерам.

– Именно так, отец, – сказала его дочь. – Подумайте только обо всех тех англичанах, которые лишились бы ума от такой чести – сама королева у них в доме!

Я рассмеялась:

– Что ж, мой старейший подданный – полагаю, я могу без опаски так вас называть, – я шестой монарх, которого вы видели на своем веку. Скольких из них вы помните?

Он уселся обратно на табуреточку, утерев мутные глаза тыльной стороной ладони:

– Простите меня, моя королева. Я не хотел быть невежливым. Помню я себя начиная со времен самого первого Тюдора, короля Генриха Седьмого, вашего дедушки. Мне было всего два, когда он взошел на престол, а царствовал он до тех пор, покуда мне не стукнуло двадцать шесть. Потом правил великий король Генрих, ваш батюшка, и было это с моих двадцати шести до шестидесяти четырех лет, да. А когда вы, его дочь, стали королевой, мне было ажно семьдесят пять! Но это была еще не старость, нет! Моисею было столько, когда Господь повелел ему возвернуться в Египет. И взгляните, что он сотворил!

– Значит, вы прожили здесь всю жизнь?

Я обвела тесную каморку взглядом. В ней не было ровным счетом ничего выдающегося – самая обыкновенная комнатушка, как тысячи других.

– Не всю, – поправил он. – Когда мне сравнялось семнадцать, я пошел в армию, в войска вашего валлийского деда Генри Тюдора. В тот единственный раз я отсюда уехал, а после того, как вернулся из армии, у меня не было никакого желания никуда больше отсюда уезжать, это я вам говорю точно! Грязное это дело – война, и не важно, кто воюет, за правое ли дело или нет. Раны и гнилая еда – нет уж, спасибо!

Мои глаза совсем уже привыкли к полумраку, и теперь я смогла получше разглядеть дочь старика. Она была моложе моих фрейлин.

– Что же сталось с вашей семьей? – спросила я.

Жена его, надо полагать, давным-давно умерла. А все остальные?

Он снова залился сиплым смехом:

– Да какая там семья! Мы живем вдвоем с дочерью! Я прижил ее в грехе.

Судя по его тону, старик страшно гордился этим обстоятельством. Он перекрестился.

– И на меня наложили за это епитимью! – почти взвизгнул он.

– Отец, успокойтесь. – Она положила руки ему на плечи и повернулась ко мне. – Я дочь Катерины Мильтон, женщины, с которой он сошелся. Думаю, про него никто и не узнал бы за пределами нашей деревушки, если бы из-за этой епитимьи не вскрылся его возраст.

– Я изменил жене! – объявил он жизнерадостно. – С молодухой! А в наших краях за прелюбодейство до сих пор полагается епитимья. Мне пришлось стоять в церкви, завернувшись в белую простыню!

– Для человека, которому сто лет, нелегкая задача, – согласилась я. – И это было двенадцать лет тому назад!

– Это доконало мою жену, – признался он. – Бедняжка не вынесла потрясения и скандала. Но я подумываю жениться снова.

– Это правда? – расхохотался Эссекс.

– Чистая правда. Мужчине нужна жена, – энергично кивнул старик.

– Вам – вне всякого сомнения, – сказала я.

Я вгляделась в его лицо. У него были кустистые седые брови, нависавшие над веками, как у древнего волхва, и яркие карие глаза. Для человека его возраста морщин у него было на удивление немного, и я отметила, как прямо он сидит на своей табуреточке. По стенам висели грубо намалеванные портреты всех монархов, при которых ему довелось жить, – Эдуарда IV, Ричарда III, Генриха VII, Генриха VIII, Эдуарда VI, Марии и мой. Я была изображена в момент коронации. Это пришлось мне по вкусу.

– Я привезла вам бархатный плащ, – сказала я, теперь сама сомневаясь в уместности такого подарка. – А что у вас найдется для меня? Мне нужны только слова, не вещи.

Можно подумать, он мог подарить мне что-то материальное.

– Расскажите, чему вы обязаны такой долгой жизнью?

– Все дело в питании, я так думаю! – заявил он. – Питаюсь я в основном зеленым луком, сыром, грубым хлебом – никаких изысканных яств, – а пью эль да пахтанье, вот и весь секрет.

Перейти на страницу:

Все книги серии The Big Book

Лед Бомбея
Лед Бомбея

Своим романом «Лед Бомбея» Лесли Форбс прогремела на весь мир. Разошедшаяся тиражом более 2 миллионов экземпляров и переведенная на многие языки, эта книга, которую сравнивали с «Маятником Фуко» Умберто Эко и «Смиллой и ее чувством снега» Питера Хега, задала новый эталон жанра «интеллектуальный триллер». Тележурналистка Би-би-си, в жилах которой течет индийско-шотландская кровь, приезжает на историческую родину. В путь ее позвало письмо сводной сестры, вышедшей когда-то замуж за известного индийского режиссера; та подозревает, что он причастен к смерти своей первой жены. И вот Розалинда Бенгали оказывается в Бомбее - средоточии кинематографической жизни, городе, где даже таксисты сыплют киноцитатами и могут с легкостью перечислить десять классических сцен погони. Где преступления, инцест и проституция соседствуют с древними сектами. Где с ужасом ждут надвигающегося тропического муссона - и с не меньшим ужасом наблюдают за потрясающей мегаполис чередой таинственных убийств. В Болливуде, среди блеска и нищеты, снимают шекспировскую «Бурю», а на Бомбей надвигается буря настоящая. И не укрыться от нее никому!

Лесли Форбс

Детективы / Триллер / Триллеры
19-я жена
19-я жена

Двадцатилетний Джордан Скотт, шесть лет назад изгнанный из дома в Месадейле, штат Юта, и живущий своей жизнью в Калифорнии, вдруг натыкается в Сети на газетное сообщение: его отец убит, застрелен в своем кабинете, когда сидел в интернет-чате, а по подозрению в убийстве арестована мать Джордана — девятнадцатая жена убитого. Ведь тот принадлежал к секте Первых — отколовшейся от мормонов в конце XIX века, когда «святые последних дней» отказались от практики многоженства. Джордан бросает свою калифорнийскую работу, едет в Месадейл и, навестив мать в тюрьме, понимает: она невиновна, ее подставили — вероятно, кто-то из других жен. Теперь он твердо намерен вычислить настоящего убийцу — что не так-то просто в городке, контролирующемся Первыми сверху донизу. Его приключения и злоключения чередуются с главами воспоминаний другой девятнадцатой жены — Энн Элизы Янг, беглой супруги Бригама Янга, второго президента Церкви Иисуса Христа Святых последних дней; Энн Элиза посвятила жизнь разоблачению многоженства, добралась до сената США и самого генерала Гранта…Впервые на русском.

Дэвид Эберсхоф

Детективы / Проза / Историческая проза / Прочие Детективы
Запретное видео доктора Сеймура
Запретное видео доктора Сеймура

Эта книга — про страсть. Про, возможно, самую сладкую и самую запретную страсть. Страсть тайно подглядывать за жизнью РґСЂСѓРіРёС… людей. К известному писателю РїСЂРёС…РѕРґРёС' вдова доктора Алекса Сеймура. Недавняя гибель ее мужа вызвала сенсацию, она и ее дети страдают РѕС' преследования репортеров, РѕС' бесцеремонного вторжения в РёС… жизнь. Автору поручается написать книгу, в которой он рассказал Р±С‹ правду и восстановил доброе имя РїРѕРєРѕР№ного; он получает доступ к материалам полицейского расследования, вдобавок Саманта соглашается дать ему серию интервью и предоставляет в его пользование все видеозаписи, сделанные Алексом Сеймуром. Ведь тот втайне РѕС' близких установил дома следящую аппаратуру (и втайне РѕС' коллег — в клинике). Зачем ему это понадобилось? Не было ли в скандальных домыслах газетчиков крупицы правды? Р

Тим Лотт

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже