Читаем Два Заката полностью

Художники соревновались?Иль все – одна рука?Гляди – нарцисс!И гиацинт!Год! Вечный твой студент – Апрель!Рассвет – мольберт!И зрители —Века!

111

Шмель не чурается меня,Я знаю дом в цветке.Весь маленький лесной народСо мной накоротке.Когда иду – играет свет,Заигрывает тень…Зачем глаза мои – два сна —Тебе, о Летний День?

124

А где-то, знаю я, глядятГиганты-Альпы свысока.Главою достают небес,Пятою – городка.У их бессмертия в ногахИграет тихо жизнь травы.Как полон августовский день —Где я тут, сэр, где Вы?

130

Вот дни, когда спешат назадДве-три из перелетных птиц —Последний бросить взгляд;Когда гуляют небесаВ одеждах, что носил Июнь —Лиловых с золотым.Уловки, что ясны пчеле,Но мне в них разбираться лень —Я буду верить им —Пока деревьев голых рядИ тихий лист у ног моихОбман не подтвердят.О таинство блаженных дней!Останусь младшей из детей!Пусть будет мне даноСмысл символов твоих узнать,Твой освященный хлеб макатьВ бессмертное вино.

135

Воде учили Пески;Земле – Морская тоска;Отваге – Испуг;Миру – Баталий кровь;Любви – закрывшийся Гроб;Малиновке – Снег.

153

Смерть – единственный секрет…Та, о ком не можемВ городке ее родномРасспросить прохожих —Кто отец, кто мать,Что любила в детстве —Не ответят те,Что жили по соседству.Но – пунктуальна!Но – лаконична!Дерзка. Спокойна.Всех знает лично.Строит дома —Как для скворцов.Бог разорит —Примет птенцов!

154

Она никто – лишь небесаПожалуй, возразят;Оборвыш, но бродячий шмельСказал: «Какой наряд!»Провинциалка? Нет, онаДля всех ветров своя.Росинка малая – но в нейТак много бытия.Как золушка среди травы,Но убери с газона —И Мир предстанет пустырем,А с ней казался домом.

162

К тебе моя РекаБежит неглубока,О Море, дай ответ:Возьмешь – иль нет?Я тысячу РучьевНесу тебе с холмов,Приду на склоне дня,Возьмешь – Меня?

170

Портреты – к повседневным лицамКак жертвенный закат —К дневному солнцу, что рядитсяВ сатиновый наряд.

173

Пушистая, почти без ног,Но кто ее шустрей?Из бархата – попонка,И сшита в точь по ней.Порой мелькнет в траве,Порой свисает с ветки,Как ленточка из плюшаНа шее у соседки.Ноябрьский ветер налетит,Нас повергая в шок.Она же в горенке своейВся завернется в шелк.Потом, изящней феи,Вдруг выйдет по весне.И за плечами – по крылу!Такую лишь во снеУвидишь. Кто и как зоветЕе? – Кто я такая,Чтоб тайну эту разгласить?Я лучше полетаю!

180

Перейти на страницу:

Все книги серии Пространство перевода

Зеленый дом
Зеленый дом

Теодор Крамер Крупнейший австрийский поэт XX века Теодор Крамер, чье творчество было признано немецкоязычным миром еще в 1920-е гг., стал известен в России лишь в 1970-е. После оккупации Австрии, благодаря помощи высоко ценившего Крамера Томаса Манна, в 1939 г. поэт сумел бежать в Англию, где и прожил до осени 1957 г. При жизни его творчество осталось на 90 % не изданным; по сей день опубликовано немногим более двух тысяч стихотворений; вчетверо больше остаются не опубликованными. Стихи Т.Крамера переведены на десятки языков, в том числе и на русский. В России больше всего сделал для популяризации творчества поэта Евгений Витковский; его переводы в 1993 г. были удостоены премии Австрийского министерства просвещения. Настоящее издание объединяет все переводы Е.Витковского, в том числе неопубликованные.

Теодор Крамер , Марио Варгас Льоса , Теодор Крамер

Поэзия / Поэзия / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Стихи и поэзия

Похожие книги

Дыхание ветра
Дыхание ветра

Вторая книга. Последняя представительница Золотого Клана сирен чудом осталась жива, после уничтожения целого клана. Девушка понятия не имеет о своём происхождении. Она принята в Академию Магии, но даже там не может чувствовать себя в безопасности. Старый враг не собирается отступать, новые друзья, новые недруги и каждый раз приходится ходить по краю, на пределе сил и возможностей. Способности девушки привлекают слишком пристальное внимание к её особе. Судьба раз за разом испытывает на прочность, а её тайны многим не дают покоя. На кого положиться, когда всё смешивается и даже друзьям нельзя доверять, а недруги приходят на помощь?!

Ляна Лесная , Of Silence Sound , Франциска Вудворт , Вячеслав Юшкевич , Вячеслав Юрьевич Юшкевич

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Фэнтези / Любовно-фантастические романы / Романы
Поэзия народов СССР IV-XVIII веков
Поэзия народов СССР IV-XVIII веков

Этот том является первой и у нас в стране, и за рубежом попыткой синтетически представить поэзию народов СССР с IV по XVIII век, дать своеобразную антологию поэзии эпохи феодализма.Как легко догадаться, вся поэзия столь обширного исторического периода не уместится и в десяток самых объемистых фолиантов. Поэтому составители отбирали наиболее значительные и характерные с их точки зрения произведения, ориентируясь в основном на лирику и помещая отрывки из эпических поэм лишь в виде исключения.Материал расположен в хронологическом порядке, а внутри веков — по этнографическим или историко-культурным регионам.Вступительная статья и составление Л. Арутюнова и В. Танеева.Примечания П. Катинайте.Перевод К. Симонова, Д. Самойлова, П. Антакольского, М. Петровых, В. Луговского, В. Державина, Т. Стрешневой, С. Липкина, Н. Тихонова, А. Тарковского, Г. Шенгели, В. Брюсова, Н. Гребнева, М. Кузмина, О. Румера, Ив. Бруни и мн. др.

Антология , Шавкат Бухорои , Андалиб Нурмухамед-Гариб , Теймураз I , Ковси Тебризи , Григор Нарекаци

Поэзия