Читаем Дневник. Продолжение полностью

Кто вслушается – друг, кто пролистал – не недруг.У книг, как у земли, есть потайные недра,и почва, и сады.Кому цветок сорвать, кому плодов дождаться,а осень подойдёт – сбежать из-под дождя-то —обсохнуть и забыть.Не всем же в гору лезть и проникать в утробу,где каждый сердца нерв покажется утроен —ведь в самом деле боль.Коснулся, и за то – спасибо. Жизнь едина.В ноябрьский воздух влит раствор грядущих льдинок —дождливо. День – любой. Да здравствует любовь.

17 н о я б р я

ПОВОРОТ

Холод – вор. Отбирает теплоу земли. По Пречистенке ветер.Далеко наверху протеклои продуло – хвороба в конвертенам отправлена. Почта не врёт.До весны распечатывать будем.Так и чахнет столичный народ,распечатав на душу по пуду...

17, 18 н о я б р я

ИГРАЕМ

Играем в мяч. Подача за тобой.Игра меняет правила по ходу.Какой горнист нам выдует отбой,который стряпчий сделает погоду?А мяч – то мал и мягок, то велик,и справится – играем не на деньги...Играем жизнь. Она вот-вот велитнадеть скафандр – попробуйте, наденьте —не выдержите. Каждый хочет самдышать и любоваться Божьим миром.Живём, как и играем, по часамтаинственным. Она проходит мигом.

18 н о я б р я

ПЕРЕМЕНА

Ноль градусов. Меняет веществостроение. Меняют суть предметы.И открывает древние приметысобытий на пороге вещий сон,которым спим... Прелюдия зимы.Всего лишь утеплиться. Шарф повеситьпотолще... В невозможное поверить —пробиться! – не возьмёшь тепла взаймы.Москву люблю (ни слова о плохом...).Мы будем с ней в обнимку (в раскоряку).Нас держит золотыми якорямии маленькой подкованной блохой.

18 н о я б р я

ОБРАЩЕНИЕ

У меня под окном – я с тобою не меряюсь – сад!Закисаешь везде. На земле уже скоро не хватитуголков для тебя – пересчитаны списки услад.Не поможет ещё, раз нутро оторочено ватой.Только боль оживит. Я видала на пальчике след.Ах, как радуюсь им, не любимым – и боли, и крови...А продолжишь считать («ах, везёт!»), задержись на числепредпоследнем... С последним – закроют.

18 н о я б р я

«А тяготы, отче, не груз, а всё, что имели...»

Отцу Георгию Белькинду

А тяготы, отче, не груз, а всё, что имели.Натруженных косточек хруст,положенный поверху руст...На сердце – что мелем.Что мелем, то выплачем. Бог Один и свидетель.Долг так и не выплачен. Плач почти что свирельный.Свирель ли, слеза ли – одно, как есть, подношенье.Слова-то – связали: на дно с такими на шее...

18 н о я б р я

НОЯБРЬ 2010

Е.А.

1

Перейти на страницу:

Все книги серии Поэтическая библиотека

Вариации на тему: Избранные стихотворения и поэмы
Вариации на тему: Избранные стихотворения и поэмы

В новую книгу одного из наиболее заметных поэтов русского зарубежья Андрея Грицмана вошли стихотворения и поэмы последних двух десятилетий. Многие из них опубликованы в журналах «Октябрь», «Новый мир», «Арион», «Вестник Европы», других периодических изданиях и антологиях. Андрей Грицман пишет на русском и на английском. Стихи и эссе публикуются в американской, британской и ирландской периодике, переведены на несколько европейских языков. Стихи для него – не литература, не литературный процесс, а «исповедь души», он свободно и естественно рассказывает о своей судьбе на языке искусства. «Поэтому стихи Грицмана иной раз кажутся то дневниковыми записями, то монологами отшельника… Это поэзия вне среды и вне времени» (Марина Гарбер).

Андрей Юрьевич Грицман

Поэзия / Стихи и поэзия
Новые письма счастья
Новые письма счастья

Свои стихотворные фельетоны Дмитрий Быков не спроста назвал письмами счастья. Есть полное впечатление, что он сам испытывает незамутненное блаженство, рифмуя ЧП с ВВП или укладывая в поэтическую строку мадагаскарские имена Ражуелина и Равалуманан. А читатель счастлив от ощущения сиюминутности, почти экспромта, с которым поэт справляется играючи. Игра у поэта идет небезопасная – не потому, что «кровавый режим» закует его в кандалы за зубоскальство. А потому, что от сатирика и юмориста читатель начинает ждать непременно смешного, непременно уморительного. Дмитрий же Быков – большой и серьезный писатель, которого пока хватает на все: и на романы, и на стихи, и на эссе, и на газетные колонки. И, да, на письма счастья – их опять набралось на целую книгу. Серьезнейший, между прочим, жанр.

Дмитрий Львович Быков

Юмористические стихи, басни / Юмор / Юмористические стихи

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Комбат Мв Найтов , Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Константин Георгиевич Калбазов , Комбат Найтов

Детективы / Поэзия / Фантастика / Попаданцы / Боевики
Ворон
Ворон

Р' книге приводится каноническая редакция текста стихотворения "Ворон" Э.А. По, представлены подстрочный перевод стихотворения на СЂСѓСЃСЃРєРёР№ язык, полный СЃРІРѕРґ СЂСѓСЃСЃРєРёС… переводов XIX в., а также СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы XX столетия, в том числе не публиковавшиеся ранее. Р' разделе "Дополнения" приводятся источники стихотворения и новый перевод статьи Э. По "Философия сочинения", в которой описан процесс создания "Ворона". Р' научных статьях освещена история создания произведения, разъяснены формально-содержательные категории текста стихотворения, выявлена сверхзадача "Ворона". Текст оригинала и СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы, разбитые по периодам, снабжены обширными исследованиями и комментариями. Приведены библиографический указатель и репертуар СЂСѓСЃСЃРєРёС… рефренов "Ворона". Р

Эдгар Аллан По

Поэзия
Поэзия народов СССР IV-XVIII веков
Поэзия народов СССР IV-XVIII веков

Этот том является первой и у нас в стране, и за рубежом попыткой синтетически представить поэзию народов СССР с IV по XVIII век, дать своеобразную антологию поэзии эпохи феодализма.Как легко догадаться, вся поэзия столь обширного исторического периода не уместится и в десяток самых объемистых фолиантов. Поэтому составители отбирали наиболее значительные и характерные с их точки зрения произведения, ориентируясь в основном на лирику и помещая отрывки из эпических поэм лишь в виде исключения.Материал расположен в хронологическом порядке, а внутри веков — по этнографическим или историко-культурным регионам.Вступительная статья и составление Л. Арутюнова и В. Танеева.Примечания П. Катинайте.Перевод К. Симонова, Д. Самойлова, П. Антакольского, М. Петровых, В. Луговского, В. Державина, Т. Стрешневой, С. Липкина, Н. Тихонова, А. Тарковского, Г. Шенгели, В. Брюсова, Н. Гребнева, М. Кузмина, О. Румера, Ив. Бруни и мн. др.

Антология , Шавкат Бухорои , Андалиб Нурмухамед-Гариб , Теймураз I , Ковси Тебризи , Григор Нарекаци

Поэзия