Читаем Дневник. Продолжение полностью

...А кроны зелены кленовые, а кроме —приметы вселены в раскидистые кронывселенских перемен... Судьба приходит за ночь,хватая за нутро, а если проще, за нос.Морозно утром враз и вдруг, слышнее голод.Как?! Только солнце жгло – и выходи на холод...Роптанье и упрёк...Кому! Напяль тулуп иль что-то в этом роде,и – славь! Как говорят, плохого нет в природе.А ты опять упёрт.Люби, что есть, дано. Умножь добро и в зиму.Возьми и обесточь услужливую симку.Съешь с другом соли пуд.Она хоть солона, а сладко – ты попробуй.Уже вот-вот вскипит на Иордане прорубь —освободись от пут.Пройди с зимою путь – узнаешь, как вступаетмладенец ножкой в бок...Ты будешь рад весне. Борьба, ещё тупая,тебе покажет – здесь: Создатель. Отче. Бог.

13 с е н т я б р я

МНОГОКРАТНОЕ

Оглянуться не успела —золотая осень спеет. Сорок сороковльются благовестом. Петелвозвещает новость. Спетапесня без сроков.В Риме Третьем столько трещин —провалиться страх.Бережёт небесный резчикна пути воздушных речекконтуры листа.Оторвётся лист в аллее, багрянисто и алеявспыхнув на земле.Без конца грустить о летене пристало – в лете лестибольше, чем в зиме.Проживи и то и это называвшийся поэтом,в кузов полезай...Но не искази при этомнаречённого портрета...Осень по лесам.Льётся благовест ручьями.Воздух полнится речами ветра и дождей...Близко кашляет сыночек.На душе висит замочек.Не ищи тожде́ств.

13 с е н т я б р я

ЛОЖЬ

И резеда милейшая, медком пахнувшая, и вяжущий табакдушистый льют бальзам... Зализывая раны,я нежусь около. Всё просто, как тогда.Мир источает дух, попутно завираясь.То мельче бисера, то с нежный ноготоккрасавицы, то с детскую ладошку —идёт игра... Прикрывшись наготой,душа торгует жизнью, как лотошник.Здесь всякой всячины с три короба – чеготам только нет... Вострит бывалый купчики вяжет нажитое бечевой...Состав души уже не цел, но крупчат.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Зализывая раны, пью нектар старинной резеды...Сентябрь то бьёт, то нежит,но правду говорит. Не можешь разве тыему последовать? Руками развестимою беду, какую кличет нежить?

17, 18 с е н т я б р я

ПРАВДА

1

Не рви ни волоса – и он не упадётс повинной головы без ведома, без волиСоздателя. Его путём пойдёмединственным, какой найти без боли,наверное, не выйдет. Помирисьс невзгодою – она получше лечитвсех снадобий душистых. Миру – рисксподручнее. Возьми себе на плечиодну лишь жертву – вот тебе стезя.А волос рвать, моя родная, больно,но совестно – зачем души стеснятьсокровище, когда такая бойня?

2

Перейти на страницу:

Все книги серии Поэтическая библиотека

Вариации на тему: Избранные стихотворения и поэмы
Вариации на тему: Избранные стихотворения и поэмы

В новую книгу одного из наиболее заметных поэтов русского зарубежья Андрея Грицмана вошли стихотворения и поэмы последних двух десятилетий. Многие из них опубликованы в журналах «Октябрь», «Новый мир», «Арион», «Вестник Европы», других периодических изданиях и антологиях. Андрей Грицман пишет на русском и на английском. Стихи и эссе публикуются в американской, британской и ирландской периодике, переведены на несколько европейских языков. Стихи для него – не литература, не литературный процесс, а «исповедь души», он свободно и естественно рассказывает о своей судьбе на языке искусства. «Поэтому стихи Грицмана иной раз кажутся то дневниковыми записями, то монологами отшельника… Это поэзия вне среды и вне времени» (Марина Гарбер).

Андрей Юрьевич Грицман

Поэзия / Стихи и поэзия
Новые письма счастья
Новые письма счастья

Свои стихотворные фельетоны Дмитрий Быков не спроста назвал письмами счастья. Есть полное впечатление, что он сам испытывает незамутненное блаженство, рифмуя ЧП с ВВП или укладывая в поэтическую строку мадагаскарские имена Ражуелина и Равалуманан. А читатель счастлив от ощущения сиюминутности, почти экспромта, с которым поэт справляется играючи. Игра у поэта идет небезопасная – не потому, что «кровавый режим» закует его в кандалы за зубоскальство. А потому, что от сатирика и юмориста читатель начинает ждать непременно смешного, непременно уморительного. Дмитрий же Быков – большой и серьезный писатель, которого пока хватает на все: и на романы, и на стихи, и на эссе, и на газетные колонки. И, да, на письма счастья – их опять набралось на целую книгу. Серьезнейший, между прочим, жанр.

Дмитрий Львович Быков

Юмористические стихи, басни / Юмор / Юмористические стихи

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Комбат Мв Найтов , Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Константин Георгиевич Калбазов , Комбат Найтов

Детективы / Поэзия / Фантастика / Попаданцы / Боевики
Ворон
Ворон

Р' книге приводится каноническая редакция текста стихотворения "Ворон" Э.А. По, представлены подстрочный перевод стихотворения на СЂСѓСЃСЃРєРёР№ язык, полный СЃРІРѕРґ СЂСѓСЃСЃРєРёС… переводов XIX в., а также СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы XX столетия, в том числе не публиковавшиеся ранее. Р' разделе "Дополнения" приводятся источники стихотворения и новый перевод статьи Э. По "Философия сочинения", в которой описан процесс создания "Ворона". Р' научных статьях освещена история создания произведения, разъяснены формально-содержательные категории текста стихотворения, выявлена сверхзадача "Ворона". Текст оригинала и СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы, разбитые по периодам, снабжены обширными исследованиями и комментариями. Приведены библиографический указатель и репертуар СЂСѓСЃСЃРєРёС… рефренов "Ворона". Р

Эдгар Аллан По

Поэзия
Поэзия народов СССР IV-XVIII веков
Поэзия народов СССР IV-XVIII веков

Этот том является первой и у нас в стране, и за рубежом попыткой синтетически представить поэзию народов СССР с IV по XVIII век, дать своеобразную антологию поэзии эпохи феодализма.Как легко догадаться, вся поэзия столь обширного исторического периода не уместится и в десяток самых объемистых фолиантов. Поэтому составители отбирали наиболее значительные и характерные с их точки зрения произведения, ориентируясь в основном на лирику и помещая отрывки из эпических поэм лишь в виде исключения.Материал расположен в хронологическом порядке, а внутри веков — по этнографическим или историко-культурным регионам.Вступительная статья и составление Л. Арутюнова и В. Танеева.Примечания П. Катинайте.Перевод К. Симонова, Д. Самойлова, П. Антакольского, М. Петровых, В. Луговского, В. Державина, Т. Стрешневой, С. Липкина, Н. Тихонова, А. Тарковского, Г. Шенгели, В. Брюсова, Н. Гребнева, М. Кузмина, О. Румера, Ив. Бруни и мн. др.

Антология , Шавкат Бухорои , Андалиб Нурмухамед-Гариб , Теймураз I , Ковси Тебризи , Григор Нарекаци

Поэзия