Читаем Дневник. Продолжение полностью

У полуночи попридержускакуна и поеду рысцой...В этой области, как ни дежурь,покрываются земли росой,и молчок, кто готовил рассол...Утро высушит. Конь отдохнёт.И наездник вернётся в седло.День положит привычно под гнётнастоящее: то ли светло,то ли пасмурно... Вечер с огнём...У полуночи...Время, я твой,как ни бегай! Но сколько есть сил,буду вновь покрываться листвойи, покуда могу, голосить...Любоваться, как мир колосист.

5, 6 с е н т я б р я

«Время лечит, время губит...»

Время лечит, время губит,время складывает губы,вызывая крик и лепет,и посмертно маску лепит.Грустно, милый, – жизнь проходит.Бочкою пороховоюоборачиваясь всуеили хуже – тварью снулой.Бог с тобою, спи спокойно,это было испокон иэто будет. Мы из прочих.Было слово. Будет прочерк.Но трава растёт зелёной.На её лице заломыто же, что волна —завтра не видна.

7, 8 с е н т я б р я

«Уж очень хочется покоя...»

...Уж очень хочется покоя.Но ночь в колодец ледянойутащит запросто, по кожепройдётся инеем. Денёкподтопит чуть. Увы, печуркапростыла к осени, пора.Мы тоже выстыли... Но, чур я!Хоть подморозь, но не пораньменя, сентябрь. Покой нам снится.Тосканы небо далеко.Твоя озябшая ресницадрожит в отечестве. Легко льсобраться вдаль с пролётной стаей?Ещё сентябрь, надежды на...Ещё вовсю борей листаетгустые кроны, тишинаещё случается... Покояне будет больше, чем вчера.Такие разные – похожис тобой – ни дать, ни исчерпать.

7, 8 с е н т я б р я

ЛЮБОВЬ

1

В любви ищешь только пощады,

которую никто не даёт в жизни.

С. Н. Дурылин
Как римский рабна вечном игрище площадномлишь жесту рад,дарующему жизнь до завтра,и снова – в бой,где вздоха одного дозатор,как сердце в бок,вмонтирован искусно властью,не данной нам —спасенья жаждешь, чаешь ласкимольбой со дна.О ты, не знавшая пощадычуть больше дня, —не умираешь и – по счастью.Знать, нету дна.

2

Всем – спасибо. Особо тому,кто страдал заодно. Отдохнёте!Будет небо, ей-ей. Потомумы заложники мощного гнётапритяженья. Землица черна.Небо светло. Любовь бесконечна.Отглотнуть бы. Но не исчерпатьникому благодати, конечно.Слава Богу! Спасибо за всё.Мне с утра померещился праздник.Мы ещё отдохнём – мы заснём,и проснёмся, уже не напрасно.

3

Как сладко быть оставленным, когдавот-вот зима...Так было незапамятно – годаприблизились. И надо ли гадатьи с них взимать?Вот крохотная пташечка, и ейне сладко стыть.Блаженная, не бойся, спи да ешь —будь умницей, мелодии просты.Но горек стыдиного соучастья. Будь же нам —исповедальный крест —зимовье, где воробышку пшенанасыплет безымянная жена,войдя в окрест.

8 с е н т я б р я, м у ч е н и ц ы Н а т а л и и

ПОСМОТРИ!

Перейти на страницу:

Все книги серии Поэтическая библиотека

Вариации на тему: Избранные стихотворения и поэмы
Вариации на тему: Избранные стихотворения и поэмы

В новую книгу одного из наиболее заметных поэтов русского зарубежья Андрея Грицмана вошли стихотворения и поэмы последних двух десятилетий. Многие из них опубликованы в журналах «Октябрь», «Новый мир», «Арион», «Вестник Европы», других периодических изданиях и антологиях. Андрей Грицман пишет на русском и на английском. Стихи и эссе публикуются в американской, британской и ирландской периодике, переведены на несколько европейских языков. Стихи для него – не литература, не литературный процесс, а «исповедь души», он свободно и естественно рассказывает о своей судьбе на языке искусства. «Поэтому стихи Грицмана иной раз кажутся то дневниковыми записями, то монологами отшельника… Это поэзия вне среды и вне времени» (Марина Гарбер).

Андрей Юрьевич Грицман

Поэзия / Стихи и поэзия
Новые письма счастья
Новые письма счастья

Свои стихотворные фельетоны Дмитрий Быков не спроста назвал письмами счастья. Есть полное впечатление, что он сам испытывает незамутненное блаженство, рифмуя ЧП с ВВП или укладывая в поэтическую строку мадагаскарские имена Ражуелина и Равалуманан. А читатель счастлив от ощущения сиюминутности, почти экспромта, с которым поэт справляется играючи. Игра у поэта идет небезопасная – не потому, что «кровавый режим» закует его в кандалы за зубоскальство. А потому, что от сатирика и юмориста читатель начинает ждать непременно смешного, непременно уморительного. Дмитрий же Быков – большой и серьезный писатель, которого пока хватает на все: и на романы, и на стихи, и на эссе, и на газетные колонки. И, да, на письма счастья – их опять набралось на целую книгу. Серьезнейший, между прочим, жанр.

Дмитрий Львович Быков

Юмористические стихи, басни / Юмор / Юмористические стихи

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Комбат Мв Найтов , Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Константин Георгиевич Калбазов , Комбат Найтов

Детективы / Поэзия / Фантастика / Попаданцы / Боевики
Ворон
Ворон

Р' книге приводится каноническая редакция текста стихотворения "Ворон" Э.А. По, представлены подстрочный перевод стихотворения на СЂСѓСЃСЃРєРёР№ язык, полный СЃРІРѕРґ СЂСѓСЃСЃРєРёС… переводов XIX в., а также СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы XX столетия, в том числе не публиковавшиеся ранее. Р' разделе "Дополнения" приводятся источники стихотворения и новый перевод статьи Э. По "Философия сочинения", в которой описан процесс создания "Ворона". Р' научных статьях освещена история создания произведения, разъяснены формально-содержательные категории текста стихотворения, выявлена сверхзадача "Ворона". Текст оригинала и СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы, разбитые по периодам, снабжены обширными исследованиями и комментариями. Приведены библиографический указатель и репертуар СЂСѓСЃСЃРєРёС… рефренов "Ворона". Р

Эдгар Аллан По

Поэзия
Поэзия народов СССР IV-XVIII веков
Поэзия народов СССР IV-XVIII веков

Этот том является первой и у нас в стране, и за рубежом попыткой синтетически представить поэзию народов СССР с IV по XVIII век, дать своеобразную антологию поэзии эпохи феодализма.Как легко догадаться, вся поэзия столь обширного исторического периода не уместится и в десяток самых объемистых фолиантов. Поэтому составители отбирали наиболее значительные и характерные с их точки зрения произведения, ориентируясь в основном на лирику и помещая отрывки из эпических поэм лишь в виде исключения.Материал расположен в хронологическом порядке, а внутри веков — по этнографическим или историко-культурным регионам.Вступительная статья и составление Л. Арутюнова и В. Танеева.Примечания П. Катинайте.Перевод К. Симонова, Д. Самойлова, П. Антакольского, М. Петровых, В. Луговского, В. Державина, Т. Стрешневой, С. Липкина, Н. Тихонова, А. Тарковского, Г. Шенгели, В. Брюсова, Н. Гребнева, М. Кузмина, О. Румера, Ив. Бруни и мн. др.

Антология , Шавкат Бухорои , Андалиб Нурмухамед-Гариб , Теймураз I , Ковси Тебризи , Григор Нарекаци

Поэзия