Читаем Descriptionary полностью

double standard n. (dub ul STAN derd) a social standard that is followed unequally between sexes, races, groups, etc. It's quite acceptable for a woman to wear a man's suit at work, but not for a man to wear a dress—a double standard.

dour adj. (DOWR) gloomy, stern; sullen. My boss is a dour man who rarely smiles.

draconian adj. (dray KOHN ee un) extremely harsh. Originating from Draco, an Athenian lawmaker who, around 620 b.c., implemented laws in Greece that too frequently punished criminals and wrongdoers by death. The despot has implemented a draconian set of punishments for anyone who commits treason.

droll adj. (DROHL) oddly comical. The comic's droll delivery of a New England accent had audience members snickering.

dubious adj. (DOO be us) questionable; doubtful. The items we purchased through the mail were of dubious quality.

duplicity adj. (doo PLISS i tee) behavior that is two- faced or deceptive. Over time his duplicity became obvious because he too frequently said one thing but did another.

dyed-in-the-wool adj. (DYED in the WULL) to the very core; through and through. I am a dyed-in-the- wool-conservationist.

dynamic adj. (dye NAM ik) active; highly spirited and powerful. We're looking for a dynamic personal­ity for our managerial position.

earnest adj. (UR nist) serious and genuine. We made an earnest attempt to clean the basement.

echelon n. (ESH uh lon) one level of a multilevel organization. We took our complaints to the compa­ny's highest echelon, the office of the CEO.

eclectic adj. (i KLEK tik) from diverse sources. His collection of CDs was highly eclectic and included everything from pop to New Age.

effeminate adj. (i FEM uh nit) feminine or unmanly.

Effeminate boys may be picked on unfairly.

efficacy n. (EF uh kuh see) effectiveness. The efficacy and safety of the new drug left much to be desired.

effusive adj. (i FYOO siv) pouring out great emo­tion; gushing. It's nice to be complimented, but Aunt Mary's effusive hugging and screaming over my little clay sculpture was a bit much.

egalitarian adj. (i GAL uh TAIR ee un) practicing or believing in equality for everyone. It's always wise to elect someone who has a strongly egalitarian phi­losophy.

egocentric adj. (ee go SEN trik) seeing oneself at the center of everything; selfish. He was so egocentric he actually believed the football players in the huddle were talking about him.

egregious adj. (i GREE jus) extremely conspicuous or outrageous. I'm sick of your egregious lies.

elicit vb. (i LIS it) to bring out. The comedian's clever pantomime was designed to elicit applause, and it did.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы
Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы

Том 5 (кн. 1) продолжает знакомить читателя с прозаическими переводами Сергея Николаевича Толстого (1908–1977), прозаика, поэта, драматурга, литературоведа, философа, из которых самым объемным и с художественной точки зрения самым значительным является «Капут» Курцио Малапарте о Второй Мировой войне (целиком публикуется впервые), произведение единственное в своем роде, осмысленное автором в ключе общехристианских ценностей. Это воспоминания писателя, который в качестве итальянского военного корреспондента объехал всю Европу: он оказывался и на Восточном, и на Финском фронтах, его принимали в королевских домах Швеции и Италии, он беседовал с генералитетом рейха в оккупированной Польше, видел еврейские гетто, погромы в Молдавии; он рассказывает о чудотворной иконе Черной Девы в Ченстохове, о доме с привидением в Финляндии и о многих неизвестных читателю исторических фактах. Автор вскрывает сущность фашизма. Несмотря на трагическую, жестокую реальность описываемых событий, перевод нередко воспринимается как стихи в прозе — настолько он изыскан и эстетичен.Эту эстетику дополняют два фрагментарных перевода: из Марселя Пруста «Пленница» и Эдмона де Гонкура «Хокусай» (о выдающемся японском художнике), а третий — первые главы «Цитадели» Антуана де Сент-Экзюпери — идеологически завершает весь связанный цикл переводов зарубежной прозы большого писателя XX века.Том заканчивается составленным С. Н. Толстым уникальным «Словарем неологизмов» — от Тредиаковского до современных ему поэтов, работа над которым велась на протяжении последних лет его жизни, до середины 70-х гг.

Сергей Николаевич Толстой , Эдмон Гонкур , Марсель Пруст , Антуан де Сент-Экзюпери , Курцио Малапарте

Языкознание, иностранные языки / Проза / Классическая проза / Военная документалистика / Словари и Энциклопедии