Читаем Чужая тень полностью

Смеркалось. Улицы пустели на глазах, словно жители торгового города, даже не будучи культиваторами, чувствовали, что что-то надвигается. Четко следуя плану Зэра, я шёл один по широкому тракту и, по моим подсчетам, уже находился почти на окраине Лозингара.

Оно появилось, выползая из очередной серебряной сферы, о наличии которых поблизости непременно сообщал мне каждый раз мой невидимый учитель. Я словно кожей ощутил холодный взгляд твари — взгляд немигающих драгоценных камней вместо глаз. Но чего же оно медлит, почему, как при первой встрече, не ринется за мной, а замерло в разрастающейся вокруг меня тени и просто наблюдает?

— Я вызываю тебя на бой! — неожиданно прозвучало в тот момент, когда я обернулся и сделал пару шагов спиной вперед, наблюдая за почему-то неподвижным сейчас зверем.

— Что???

Повернувшись, я увидел парня лет семнадцати с взъерошенными светлыми волосами, одетого в свободную одежду, буквально висящую на его тщедушном теле. Взглянув сквозь тени, я распознал в нём культиватора, едва-едва докачавшего свой артефакт до первого ранга духовной ступени моей лиги.

— Иди своей дорогой! — рявкнул я, не останавливаясь.

— Прими бой, трус! — прокричал в ответ паренёк.

— Как тебя зовут? — спросил я, не сбавляя шаг и оглядываясь на зверя, которого парень, похоже, на его счастье не видел.

— Моё имя Питтон! Принимай бой, говорю! — в третий раз проскулил мой новый соперник.

— Слушай, Питтон, во-первых, я отмечен серебряным зверем, и ты бы мог напасть на меня без вызова. А во-вторых…

Продолжением “во-вторых” послужила оплеуха, которую я отвесил парню на правах старшего товарища по бронзовой лиге. Глухо припечатавшись, ладонь отозвалась звоном в моих ушах, будто это я пропустил удар, а не он. Однако Питтон падал на брусчатку, отправленный в сон даже такой мизерной подачей. В одно мгновение опознав источник звона, я оглянулся перед тем, как рвануть с места. Зверь серебрянной сферы уже бежал на меня, высекая всеми лапами снопы искр из камней, которыми была вымощена улица.

Действие артефактов давно прошло, и я уже не был уверен, что смогу, словно белка, прыгать по крышам домов. Зато передо мной лежала почти прямая улица. Хорошее место, чтобы проверить, кто же быстрее бегает на средние дистанции — бывший солдат армии Переката, жадно желающий жить, или хищное порождение сфер, жадно желающее пожрать этого самого солдата.


“— У тебя будет меньше минуты, чтобы добежать до места силы, — наставлял меня еще в театре Зэр.

— Там тебя встречу я, и мы создадим группу, чтобы проникнуть в сферу, — вторила ему Цура.”


Легкие жгло от неуспевающего усваиваться воздуха. Мышцы ног сокращались на пределе человеческих возможностей, а встречный ветер еще на старте сорвал с меня купленный задорого плащ, оставляя на теле только штаны и портупею с двумя уже взведёнными арбалетами.

— Кувырок! — ворвался в мозг крик Зэра. Я прокатился по камням, а надо мной тут же клацнули лезвия.

Пасть зверя раскрылась от удивления, оскалив круги острых, словно иглы, зубов: он или оно наверняка было уверено, что достало меня. Крутнувшись не сбавляя темпа, я выстрелил сразу с двух рук не вынимая арбалетов, и, как и следовало ожидать, промахнулся. После кульбита я вскочил, однако, споткнувшись, рухнул на землю, но даже четвереньках отчаянно продолжал бежать, пока не поймал баланс и снова не оказался на своих двоих. Чудовище не отставало, что-то орал Зэр, что-то кричала Цура, стоящая у какой-то высокой стены какого-то богатого дома, но мои уши заложило от давления, оставляя в мыслях лишь цель — добежать до магички, коснуться ее руки, которую она протягивала мне, словно утопающему, стоя вполоборота и опираясь на возвышающуюся каменную кладку.

Вдруг зазвенела золотая кольчуга. Мечи-лапы монстра сомкнулись на моей талии, и я на мгновение ощутил, каков по силе этот удар даже сквозь магию императора. Я выдохнул, будто поперхнувшись, и наконец коснулся ладонью чего-то тёплого и даже горячего, лишь в следующую секунду сообразив, что это — рука Цуры. Добежал…


— Группа! — крикнула она, и окружающий мир расцвёл льющимся золотым светом. Ноги заскользили по чему-то мокрому.

Глаза начали привыкать к новой обстановке, и наконец я смог осмотреться. Я стоял на мозаичном полу прямо в центре огромного купального зала, а вокруг били фонтаны прямо в длинные продолговатые мраморные бассейны. Я уже не удивлялся тому, что они не переполнялись: чего только не увидишь в этих сферах…

Всё вокруг было заполнено прекрасными обнаженными девушками. Прекрасными… если бы не мелкие извивающиеся щупальца, которые полностью покрывали их тела.

— Стой и не шевелись, а то “золотые” поймут, что ты мужчина! — тихо проговорили сбоку и снизу.

Перейти на страницу:

Все книги серии Чужая тень

Чужая тень
Чужая тень

Мир устроен не так как вы думали… или думаете. Люди, животные, да, все они умирают. Но, их личности, характер и способности продолжают жить в их тенях, которые отправляются в Зал Стенаний. Место, где они ожидают своего перерождения. Место где все их желания, мольбы и слезы никто и никогда не услышит.До тех пор пока тени не переродятся их охраняют специальные стражи, Сельтары. Это бывшие тени людей кто при жизни стал легендой, героем или как многие нынче думают, мифом.Во вселенной все взаимосвязано, все отчего-то исходит и к чему то стремится. У любого действия, есть смысл. Даже у простого движения крыльев бабочки есть цель. Какая? Об этом не знает никто кроме самой природы жизни и смерти.Но то, что произошло в Зале Стенаний, грозило нарушить мировые устои и саму суть мироздания.Тени…сбежали.

Дмитрий Михалек , Константин Михайлович Симонов , Макс Гудвин , Ярослав Васильев

Драматургия / Самиздат, сетевая литература / Космическая фантастика / Попаданцы

Похожие книги

Гарри Поттер и проклятое дитя
Гарри Поттер и проклятое дитя

Пьеса Джека Торна «Гарри Поттер и проклятое дитя» создана на основе новой истории от Дж.К.Роулинг, Джона Тиффани и Джека Торна. Это восьмая история о Гарри Поттере и первая официальная сценическая постановка. Специальное репетиционное издание сценария — продолжение путешествия Гарри Поттера, его друзей и семьи — вышло одновременно с премьерой пьесы в лондонском ВестЭнде 30 июля 2016 года и сразу же стало бестселлером. Быть Гарри Поттером всегда непросто. Вот и сейчас ему, сверх меры загруженному работой в Министерстве Магии, мужу и отцу троих детей школьного возраста, приходится нелегко. И пока Гарри пытается бороться с прошлым, которое в прошлом оставаться совсем не хочет, его младший сын Альбус сражается с грузом семейного наследия, которое ему никогда не нравилось. Прошлое и настоящее зловеще переплетаются, а отцу и сыну становится очевидной нелегкая истина: мрак подчас приходит из самых неожиданных мест.Перевод Владимира Бабкова, переводившего «Гарри Поттера» для издательства РОСМЭН.

Джон Тиффани , Джоан Роулинг , Джек Торн

Драматургия