Читаем Букингем полностью

Фрост вспомнил, что по описаниям инспектора, апартаменты членов королевской семьи находились в правом крыле замка. Он круто повернул вправо и устремился туда, стреляя в спины бегущих впереди легионеров. Во двор крепости тем временем хлынула масса местных жителей, их первая волна тоже испытала действие газа, но остальные стали разбегаться в стороны, огибая опасное облако.

— Вперед! — закричал он сквозь противогаз своему другу. — Мы уже не одни.

Поливая все впереди себя градом пуль, они прорвались ко входу в правое крыло замка и на плечах противника влетели в огромную дверь.

Прямо перед ними расстилался широкий коридор, устланный огромной ковровой дорожкой, по которой бежали легионеры. Капитан выхватил из подсумка две гранаты, протянул одну из них Майку и обе они тут же полетели вслед противнику.

Они упали на ковер, прикрыв головы руками, когда в коридоре грохнул взрыв и по замку полетело многократно отраженное каменными стенами эхо.

Хэнк перевернулся на спину и достал из кобуры браунинг — пистолет-пулемет он бросил, когда расстрелял все патроны. На разорванной в клочья дорожке валялись семь трупов, обломки старинных статуй и рыцарских доспехов.

Они стали продвигаться по коридору, оглядываясь по сторонам в готовности отразить нападение с фланга или с тыла. Вдруг впереди друзья увидели еще одно облако газа.

— Наверное, королевская семья где-то там, — показал рукой О’Хара.

Фрост кивнул и они с еще большей осторожностью продолжили свой путь. Теперь они должны быть готовы к встрече с элитой “Легиона смерти” и с самим Робертом Вальтером. И с королевской семьей Великобритании.

Капитан вошел в облако газа и тут до него донесся женский крик. Кто же это — королева, Бесс или кто-то из прислуги? Он взвел курок и взглянул на стоящего плечом к плечу Майка.

— Майк, если мы умрем… я хочу сказать, что любил тебя, как брата… — глухо проговорил он через противогаз.

— Я тоже, дружище, — обнял тот его.

Они вместе шагнули из коридора в открытые резные двери и вошли в королевские апартаменты…

В центре огромной комнаты он увидел Вальтера, а в углу с одним из легионеров боролся человек, в котором Хэнк узнал принца Филиппа. Принц, похоже, побеждал. Других людей, лица которых капитан знал по фотографиям в газетах, держали под прицелом. Здесь же находилась и королева, она с вызовом смотрела на Вальтера, который держал за руки отбивающуюся от него Бесс.

Майк повел стволом винтовки из стороны в сторону, а Фрост сорвал противогаз и закричал:

— Вальтер, гадина! Теперь ты не уйдешь от меня!

— Ты не успеешь помешать мне сделать то, зачем я пришел сюда! — крикнул тот в ответ, поднимая пистолет в сторону королевы.

— Ты не посмеешь убить этих невинных людей! Я растерзаю тебя на куски!

— Пристрелите его! — заорал Вальтер. Однако легионеры не успели выполнить приказ своего главаря. В этот момент заговорила винтовка Майка, и два врага упали на пол, пронзенные пулями. Принц Чарльз одновременно с очередью ударил третьего легионера в челюсть и вырвал у него винтовку. Принц Филипп разделался, наконец, врукопашную со своим противником, поднялся с пола с пистолетом в руке и навел его на Вальтера.

— Вот тебе и конец, подонок! — выкрикнул Фрост, вскидывая браунинг. Вальтер стал судорожно взводить курок, ему помешала Бесс, оттолкнув в сторону.

Первая пуля попала ему прямо между глаз и из головы брызнула кровь.

Второй выстрел — и из шеи забил красный фонтан.

Третий — и в груди появилась аккуратная дырка, точно против сердца.

Четвертый выстрел, пятый, шестой — все достигли своей цели. Вальтер зашатался и свалился на пол, словно набитый мусором мешок.

— Хэнк, хватит, он мертв! — крикнул Майк.

Капитан опустил браунинг, и к нему бросилась Бесс.

— Бесс, — прошептал он.

— Фрост, — едва слышно ответила она сквозь слезы. Стрельба снаружи замка затихла. В комнату кто-то зашел и капитан тревожно оглянулся. В дверном проеме стоял старик в каске времен первой мировой войны и с охотничьим ружьем, взятым на плечо. Он откашлялся, встал по стойке смирно и громко обратился к королеве:

— Ваше величество, ваши подданные устранили угрозу. Теперь вам ничего не угрожает…

Глава двадцать восьмая

Капитан устроился поудобнее на заднем сиденье “роллс-ройса” и положил руку на оголенное плечо Бесс, на которое были наброшены дорогие меха. Выглядела она в длинном вечернем платье необыкновенной красавицей, настоящей принцессой.

О’Хара сидел напротив и, наоборот, выглядел нелепо в смокинге, который совершенно ему не шел. Хэнк вспомнил, как, одев смокинг, Майк пытался запихнуть под него свой пистолет.

— Что ты смотришь? — спросил его тот.

— Ты — и в смокинге, — засмеялся Фрост. — Не верю собственному глазу.

— А ты хотя бы по такому случаю повязку надел какого-нибудь более веселого цвета, — парировал Майк.

— Ладно, ребята, хватит вам подшучивать друг над другом, — вмешалась в их препирания Бесс.

— Да, вот это был вечер, — мечтательно протянул капитан, решив переменить тему разговора.

— Да, неслабо было поужинать с королевской семьей, — согласился О’Хара.

Перейти на страницу:

Все книги серии Они называют меня наемником

Похожие книги

Пропавшие без вести
Пропавшие без вести

Новый роман известного советского писателя Степана Павловича Злобина «Пропавшие без вести» посвящен борьбе советских воинов, которые, после тяжелых боев в окружении, оказались в фашистской неволе.Сам перенесший эту трагедию, талантливый писатель, привлекая огромный материал, рисует мужественный облик советских патриотов. Для героев романа не было вопроса — существование или смерть; они решили вопрос так — победа или смерть, ибо без победы над фашизмом, без свободы своей родины советский человек не мыслил и жизни.Стойко перенося тяжелейшие условия фашистского плена, они не склонили головы, нашли силы для сопротивления врагу. Подпольная антифашистская организация захватывает моральную власть в лагере, организует уничтожение предателей, побеги военнопленных из лагеря, а затем — как к высшей форме организации — переходит к подготовке вооруженного восстания пленных. Роман «Пропавшие без вести» впервые опубликован в издательстве «Советский писатель» в 1962 году. Настоящее издание представляет новый вариант романа, переработанного в связи с полученными автором читательскими замечаниями и критическими отзывами.

Константин Георгиевич Калбанов , Юрий Николаевич Козловский , Степан Павлович Злобин , Виктор Иванович Федотов , Юрий Козловский

Боевик / Проза / Проза о войне / Фантастика / Альтернативная история / Попаданцы / Военная проза