Читаем Брихадараньяка упанишада полностью

VI.3.3. Земле… воздушному пространству… небу… — bhūḥ… bhuvaḥ… svaḥ. Ср. выше, V.5.3–4; 14.1.

VI.3.4. Ты — движущееся… — приняты толкования Шанкары. Этот параграф в Ч отсутствует.

Встреченное [возгласом] хин… встречаемое [возгласом] хин (hiṅkṛtam asi, hiṅkriyamāṇam asi)… — Hin — звук, произносимый удгатаром и прастотаром. (См. к I.3.2; 28; SU, 66–67). Ср. UM, 212; SU, 511. Существуют и другие толкования этого места. ВВ, 92, согласно комментатору, — du bist das Hiñ, das ausgesprochen worden ist, und das Hiñ, welches ausgesprochen wird: BS, 110 — tu es le hiṅ et tu es la production du hiṅ (cp. ibid, n. 1); PU, 318 — you are the Sound hiṅ… you are the making of the sound hiṅ. Мадхавананда (BM, 924) переводит, следуя Шанкаре: you are the sound «Him» and are uttered as «Him» (in the sacritfce by the Prastotṛ).

Воспетое… воспеваемое (udgītham asi, udgīyamānam asi)… — здесь имеются в виду две удгитхи (ср. выше, прим. I.1.1; 3.1), произносимые удгатаром в разные моменты жертвоприношения. Ср. UM, 212; SU, 511. С другой стороны, ВВ, 92 — Du bist das Udgītha und das Sāman, das man zu slngen anfängt; BS, 110 — tu est l’udgītha et tu es la production de l’udgītha; PU, 318 — you are the loud chant… you are the chanting; BM, 924 — You are the Udgītha and are chanted (by the Udgātṛ).

Возглашенное… возглашенное в ответ (śrāvitam asi, pratyāśrāvitam asi)… — имеются в виду сопровождающие жертву возгласы, произносимые жрецом адхварью (см. выше, прим. к I.3.2) и агнидхом (agnīdh) — жрецом-помощником брахмана (ср. I.3.2), зажигающим священный огонь.

Во влажном [облаке]… — принято толкование ārdre Анандагири.

Ты — конец… — так толкует nidhanam Анандагири. Ср. SU, 511 — der Tod; BS, 110 — destruction.

VI.3.5. Ты знаешь все (āmaṃsl āmaṃ hi te mahi)… — Ср. Ч V.2.6. Место неясное (ср. UM, 212, n. 1; BS, 110, n. 2). Ср. рецензию Мадхьяндина (ВB, 61.19) — āmo asi āmaṃ hi te mayi — Du bist ungekocht, da dem Ungekochtes in mir ist (BB, 92).

Oh… — Анандагири толкует sa как жизненное дыхание.

VI.3.6. Об этом желанном Савитара… — Рв III.62.10; ср. Рв I.90.6–8 (гимн гаятри); см. выше, прим. к V.14.1.

Сладостью… — madhu.

Ночь и день… — букв.: «и заря» (utoṣasaḥ). Следуем толкованию Анандагири.

Земле — благословение… — как поясняет Шанкара, произнося первые части гаятри, гимна о сладости (madhumatī) и возглашения vyāhṛti (bhūs, bhuvas, svar), жертвователь пьет первый раз; произнося вторые части этих формул — пьет во второй раз; произнося третьи части — в третий раз; а затем, повторив все формулы целиком, допивает напиток до конца. Таким образом, ему надо заранее рассчитать так, чтобы выпить весь напиток в четыре приема.

Наши мысли (dhiyo… naḥ)… — Э. Сенар (BS, III, n. 1) понимает здесь dhī как молитвенное песнопение и переводит nos chants.

Весь [гимн] савитри — ср. выше, V.14.1.

Произносит [имена учителей]… — по-видимому, это относится к §§ 7-12.

VI.3.7. Уддалака Аруни… — ср. выше, III.7.1.

Об этом… — т. е. наставления о смешанном напитке.

Ваджасанея Яджнявалкья… — ср. прим. к I.4.3.

VI.3.8 сл. Мадхука Пайнгья (Madhuka Paiñgya) — сын Paiñgi, Чула Бхагавитти (Cūla BhāgavittI) — сын Bhagavitta; Джанаки Аястхуна (Jānaki Āyasthūṇa) — сын Ayasthūṇa.

IV.3.12. Сатьякама Джабала поведал… — ср. выше, прим. к IV.1.6. Вместо Бр VI.3.7-12 в Ч V.2.3 говорится лишь о передаче этого знания Сатьякамой Гошрути Ваягхрападье (Gośruti Vayāghrapadya — сын Vyāghrapada).

Пусть не передают этого… — т. е. учения о mantha. Запрещение передавать тайное учение посторонним лицам неоднократно встречается в упанишадах, напр. Шв VI.22; Мт VI.29 (ср. предисловие, стр. 11). Что касается учения вообще, то его, как поясняет Шанкара, можно было передазать шести лицам (ученику, знатоку вед, разумному, платящему за учение, сыну и обучающему взамен другой дисциплине).

VI.3.13. Четыре [предмета]… — т. е. предметы утвари, употребляемые при настоящей церемонии.

Возделываемых (grāmyāṇi)… — ср UM, 214; PU, 320; ВМ, 930 — cultivated; BS, 112 — domestiques; SU, 513 — zahmwachsenden; BB, 94 — angebaute.

Рис — vrīhi, ячмень — yavās, сезам — tila, бобы — māṣā, просо — aṇu (ВВ, 94 — Panicum Miliaceum), чумиза — priyañgu (ВВ, 94 — Panicum Italicum), пшеница — godhūma, чечевица — masūra, горох — khalva, вика — khalak(h)ula (ВВ, 94 — Dolichos Uniflora). Cp. UM, 214, n. 3; G.P. Majumdar, Plants in Erotics — «Indian Culture», 1948–1949, vol. XIV, p. 72.

Перейти на страницу:

Все книги серии Упанишады в 3-х книгах

Похожие книги

Книга ЗОАР
Книга ЗОАР

Книга «Зоар» – основная и самая известная книга из всей многовековой каббалистической литературы. Хотя книга написана еще в IV веке н.э., многие века она была скрыта. Своим особенным, мистическим языком «Зоар» описывает устройство мироздания, кругооборот душ, тайны букв, будущее человечества. Книга уникальна по силе духовного воздействия на человека, по возможности её положительного влияния на судьбу читателя. Величайшие каббалисты прошлого о книге «Зоар»: …Книга «Зоар» («Книга Свечения») названа так, потому что излучает свет от Высшего источника. Этот свет несет изучающему высшее воздействие, озаряет его высшим знанием, раскрывает будущее, вводит читателя в постижение вечности и совершенства... …Нет более высшего занятия, чем изучение книги «Зоар». Изучение книги «Зоар» выше любого другого учения, даже если изучающий не понимает… …Даже тот, кто не понимает язык книги «Зоар», все равно обязан изучать её, потому что сам язык книги «Зоар» защищает изучающего и очищает его душу… Настоящее издание книги «Зоар» печатается с переводом и пояснениями Михаэля Лайтмана.

Михаэль Лайтман , Лайтман Михаэль

Религиоведение / Религия, религиозная литература / Прочая научная литература / Религия / Эзотерика / Образование и наука