Читаем Бредень полностью

Июньские дожди кончились, и наступило лето. Дни стояли безоблачные и яркие. В такую погоду у всех хорошее настроение и все счастливы, несмотря ни на что.

Отличная погода для избирательной кампании, подумал Эдвард.

— О чем ты думаешь?

— Да так… о выборах.

— А еще?

— Об успехе на выборах.

— Урхарт? Как он?

Эдвард знал, что Фиона имеет в виду.

— Он уже в Фолблере, — сказал он. — Отбыл раньше, чтобы обсудить с сэром Джеймсом финансирование кампании.

— Отлично.

Подняв бокал, Фиона сделала маленький глоток виски. Эдварду доставляло удовольствие смотреть на жену. Она недавно побывала у парикмахера. Осветлилась, понял Эдвард. Гладкая кожа под ровным слоем тонального крема. Красные губы на матовом лице.

Угадав его желание, она поставила бокал, и ее пальцы погладили его набухшую ширинку.


Готовясь проехать между каменными колоннами с горгульями наверху, автомобиль сбавил ход. Привратник оттащил по скрипящему гравию черные железные створки и взмахом руки показал, что можно проезжать. Узкая дорога проходила через лес, где росли березы и рябины вперемежку с соснами. Один раз, с треском и шумом, из леса выскочил олень и легко махнул через дорогу перед самой машиной.

— Сэр Джеймс рассказывал, что в Фолблере охотятся, — произнес довольный Эдвард. Потом он увидал дом и на мгновение лишился дара речи.

Викторианский замок располагался посреди обширного парка. Это было внушительных размеров сооружение в готическом стиле. Идеальный газон сбегал от фасада к пруду, с причалом и прогулочной лодкой. За прудом, среди деревьев, маячила труба еще какой-то постройки.

— Должно быть, это охотничий домик. Сэр Джеймс говорил, что сдает его туристам, — сказал Эдвард.

— В общем, очень мило, — пробормотала Фиона.

— Очень, — поддержал Эдвард, соображая, членом скольких правлений ему нужно стать, чтобы заиметь такое гнездышко.

Машина остановилась у величественного парадного. Когда шофер открывал дверцу, из дома вышел сэр Джеймс в сопровождении Иена Урхарта, на вид очень довольного собой. Кажется, переговоры увенчались успехом.

Сэр Джеймс подошел поприветствовать их:

— Добро пожаловать в Фолблер, Эдвард. Добро пожаловать, Фиона. Вы чудесно выглядите, моя дорогая. Как вы разрумянились от этой поездки по холмам Пертшира. Входите и чувствуйте себя как дома.


— Шотландия плоха тем, что здесь слишком многие поддерживают лейбористов.

Сэр Джеймс иронически приподнял бровь, спровоцировав тем самым смешки среди присутствующих.

— Так что, Эдвард, — продолжал сэр Джеймс, — ваша задача — опровергнуть мое утверждение. Будоражьте электорат. Покажите им, что при нас жизнь сытнее.

После вкусного ужина они расселись вокруг камина. Эдвард отметил, что за столом прислуживали по меньшей мере три молодых красотки. Теперь он держал в руке бокал с великолепным бренди.

— Совсем как в старые добрые времена, во времена Империи, — говорил сэр Джеймс. — Туземцы иногда сами не сознают, что в их интересах.

Эдвард, вместе со всеми остальными, закивал головой в знак согласия.

— Они просто не понимают нашей политики, — продолжал сэр Джеймс, — вот почему они отвергают ее.

Кто-то презрительно фыркнул.

— Мы обязаны разъяснять им. Не волнуйтесь, как только лекарство подействует, им сразу станет легче.

— Верно! — выкрикнул Эдвард.

— Я рад, что вы меня поддерживаете, Эдвард. Ваше избрание будет шагом в верном направлении. Ваш предшественник был неглуп, но уж чересчур консервативен. Ему давно следовало уйти. Нам нужна свежая кровь. Это серьезное испытание, но я уверен, что вы его выдержите. — Сэр Джеймс покровительственно улыбнулся.

Эдвард протянул свой бокал за новой порцией бренди. До чего же приятная тут жизнь, думал он. Роскошная обстановка, отличная еда, вино, но лучше всего этот всепроникающий аромат богатства, смесь шелка, парчи и полированного дерева. В точности такой, какой он так старался создать в своем доме, и ему бы это удалось, если бы не сомнительные запахи из комнат его детей.

— Хватит на сегодня о делах. — Взгляд сэра Джеймса был устремлен на Урхарта, который приподнялся, чтобы наполнить бокал Фионы. — Какие у нас планы на завтра? Джентльмены, конечно, предпочтут охоту, ну а дамы… — Он помедлил, упиваясь своим собственным великодушием. — А дамы пусть все утро нежатся в Глениглз![2]

Женская половина собрания радостно зажужжала, и Фиона тоже, заметил Эдвард. Ему не терпелось пострелять, ощутить холодный металл винтовки в руках, толчок приклада в плечо при спуске курка. Бах, бах, бах! Эдвард нашел глазами Фиону, и она улыбнулась в ответ.

Компания начала расходиться, двигаясь в направлении широкой лестницы. Иен Урхарт подошел и поинтересовался, не желает ли Эдвард что-нибудь обсудить перед сном.

— Утром еще наговоритесь, — вмешался сэр Джеймс, — я уверен, что вам хочется поскорее лечь в постель. Должен заметить, Эдвард, что этот молодец с самого приезда ревностно отстаивает ваши интересы. Вам очень с ним повезло.

— Очень повезло, сэр Джеймс. Очень.


Фиона плотно закрыла дверь спальни.

— Удачный день, — сказала она.

— Более чем.

Перейти на страницу:

Все книги серии Рона Маклеод

Похожие книги

Исчезновение Стефани Мейлер
Исчезновение Стефани Мейлер

«Исчезновение Стефани Мейлер» — новый роман автора бестселлеров «Правда о деле Гарри Квеберта» и «Книга Балтиморов». Знаменитый молодой швейцарец Жоэль Диккер, лауреат Гран-при Французской академии, Гонкуровской премии лицеистов и Премии женевских писателей, и на этот раз оказался первым в списке лучших. По версии L'Express-RTL /Tite Live его роман с захватывающей детективной интригой занял первое место по читательскому спросу среди всех книг на французском языке, вышедших в 2018 году.В фешенебельном курортном городке Лонг-Айленда бесследно исчезает журналистка, обнаружившая неизвестные подробности жестокого убийства четырех человек, совершенного двадцать лет назад. Двое обаятельных полицейских из уголовного отдела и отчаянная молодая женщина, помощник шефа полиции, пускаются на поиски. Их расследование напоминает безумный квест. У Жоэля Диккера уже шесть миллионов читателей по всему миру. Выход романа «Исчезновение Стефани Мейлер» совпал с выходом телесериала по книге «Правда о деле Гарри Квеберта», снятого Жан-Жаком Анно, создателем фильма «Имя розы».

Жоэль Диккер

Детективы / Триллер / Зарубежные детективы
Високосный убийца
Високосный убийца

ПРОДОЛЖЕНИЕ БЕСТСЕЛЛЕРА «ШИФР».БЕСТСЕЛЛЕР WALL STREET JOURNAL.Он — мастер создания иллюзий.Но смерть у него всегда настоящая…Нина Геррера — та, кому удалось сбежать от загадочного серийного убийцы по прозвищу Шифр, а затем ликвидировать его. Теперь она входит в группу профайлеров ФБР.…Мать, отец и новорожденная дочь — все мертвы. Восьмидневная малышка задушена, мужчина убит выстрелом в сердце, женщина легла в ванну и выстрелила себе в висок. Все выглядит как двойное убийство и суицид. Но это не так. Это — почерк нового серийного убийцы. Впрочем, нового ли?Нина Геррера и ее коллеги из Отдела поведенческого анализа быстро выясняют, что он вышел на охоту… 28 лет назад. Убивает по всей стране, и каждое место преступления напоминает страшную легенду о Ла Йороне — призраке плачущей женщины. Легенду, так пугавшую Нину в детстве, когда она была беззащитным ребенком. Инсценировки настолько хороши, что до сих пор никто не догадался свести эти дела воедино. И самое странное — убийства совершаются каждый високосный год, 29 февраля…Автор окончила академию ФБР и посвятила 22 года своей жизни поимке преступников, в том числе серийных убийц. Она хорошо знает то, о чем пишет, поэтому ее роман — фактически инсайдерская история, ставшая популярной во всем мире.«Ужасающие преступления, динамичное расследование, яркие моменты озарений, невероятное напряжение». — Kirkus Rivews«Мальдонадо создала незабываемую героиню с уникальной способностью проникнуть в голову хищника. Вот каким должен быть триллер». — Хилари Дэвидсон«Великолепная и сложная героиня, чьи качества подчеркивает бескомпромиссный сюжет. Жаркая, умная, захватывающая вещь». — Стив Берри

Изабелла Мальдонадо

Триллер