Читаем Больные души полностью

Пациенты, услыхав такое, зажали уши и попрыгали по койкам, а пациентки задрали полы роб, словно павы, резко вздернувшие хвосты, и загородились от меня одеждами. Оставалось лицезреть их дрожащие ляжки и придерживать тупой скальпель между ног. Однако обнаружилась одна юная особа, которая стояла и не отводила от меня взгляда. Я понял, что вот оно, начало нового круга. Я постарался превозмочь двойственный груз разницы в возрасте и половых различий и, глубоко выдохнув, сделал шаг навстречу девушке, взял ее за руку, повел ее прочь из палаты и направился в сад.

Мы встали у вольера. Я нетерпеливо сказал:

– Погляди! Что-нибудь видишь?

Она покачала головой.

– Присмотрись повнимательнее. Точно ничего?

Она придвинулась к клетке и, хохотнув, заметила:

– Ой, петушок! Там петушок.

Я досадливо подумал, что нет, она все-таки не Байдай. Обидно… Дитя это было столь же непорочно, сколь невежественно. Однако мне было без разницы. Возможно, девушка страдала передающейся через поколение склонностью к иллюзиям. И она очень кстати оказалась в больнице, где это можно было вылечить.

Байдай уже была не со мной, но я обнаружил новую возможность в этом ребенке. Девушка пробудила нечто, глубоко спрятавшееся во мне. И это нечто я собирался как можно скорее выдрать из себя. Болезни нельзя было дать вновь обосноваться в плоти.

А потому оставался один вопрос: что дальше?

<p>Часть III. Операция</p>

<p>1. Воришкой прокрадываюсь внутрь чертогов подруги по болезни</p>

Дождь не прекращался с момента моего прибытия в город К. Ледяной поток превращал все в смутный фон, так что проблематично было даже определить, какое время года на дворе. Весны, лета, осени и зимы в природе не осталось. При этом растительность повсюду демонстрировала излишне бурный рост. Груды облаков стремительно проносились мимо, больно кусаемые морозным ветром.

Временами посреди непроходимо густого тумана являла вершины наша больница. Поутру солнца было не видать. Приходилось гадать, сохранялась ли еще вселенная вокруг нас. Временами в таких условиях забывалось, что мир, вполне возможно, подходит к концу, человечество доживает последние дни, а Небеса и Земля должны были оказаться в распоряжении новой жизни. Все это одномоментно казалось вещами в высшей степени неправдоподобными. Думалось, что все так и застынет в неизменности.

Эти обстоятельства могли повергать людей в обманчивое состояние, будто настало время постапокалипсиса, или после апокалипсиса, когда все люди уже успели поумирать по несколько раз. Поговаривали, что в такой момент ощущения во время операций должны были быть особо отчетливыми.

Вот тогда я познакомился с Чжулинь, очередной подругой по болезни. Когда я выкрикнул то, что выкрикнул, только Чжулинь не проявила недовольства и не побежала прочь от меня. Так я претерпел неожиданную метаморфозу и принял на себя роль, которую прежде исполняла Байдай.

Мы с Чжулинь отправились на прогулку и пошли бродить в сад у подножия здания стационара. Такое ощущение, что нам предстояло повторить все ранее предпринимаемое мной и Байдай. В жизни так всегда и бывает: сплошные повторы.

Под холодным дождем и морозным ветром мы нарезали круг за кругом. Прихваченные с собой зонтики так и остались закрытыми. Мы позволили призрачной влаге омывать нас.

Вскоре мне стало известно, что Чжулинь – дочь той дамы с дефицитом урана. С этой госпожой я пересекался еще в наблюдательной палате приемного отделения. Девушка вообще-то первоначально пришла в больницу с матерью за компанию. Отец Чжулинь понадеялся, что жена будет жить вечно, если ее тело сдать на генерацию электричества. Но дочку решили тоже оставить в стационаре.

Чжулинь представляла собой пухленькое созданьице. У нее только начали вырисовываться бубенчики грудок. Глаза у девушки походили на две плошки. Длинная копна черных волос буйными зарослями ниспадала с головы. Чжулинь только исполнилось шестнадцать лет, но внешне она оформилась в подобие взрослой женщины. Девушка страдала эпилепсией. Когда случались припадки, Чжулинь падала в обморок, изливала из себя мочу, харкала кровавой пеной и заходилась в конвульсиях. Доктор Хуаюэ уже успел лишить девушку височной доли.

Но Чжулинь меня помнила. Она заметила:

– Дядюшка Ян, а я же вас и раньше видела. Вы так и не сбежали отсюда. – Чжулинь выразила готовность ходить со мной на вылазки. Правда, в голове у нее все было не совсем в порядке. Каждый раз, заглядывая в садовый вольер, девушка твердила: – Петушок, цып-цып!

– Что с твоим папой? Есть новости? – спросил я, принимая озабоченный вид.

– Вообще ничего. Ничегошеньки! Ха-ха! – Дрожащий смех будто выплескивался прямо из трепещущих грудок.

– Вот оно как! Я тревожусь за тебя. Как ты будешь жить вдали от мамы и папы?

Перейти на страницу:

Все книги серии Больничная трилогия

Больные души
Больные души

Новая веха в антиутопии.Соедините Лю Цысиня, Филипа К. Дика, Франца Кафку, буддизм с ИИ и получите Хань Суна – китайского Виктора Пелевина.Шестикратный лауреат китайской премии «Млечный Путь» и неоднократный обладатель премии «Туманность», Хань Сун наравне с Лю Цысинем считается лидером и грандмастером китайской фантастики.Когда чиновник Ян Вэй отправляется в город К в деловую поездку, он хочет всего того, что ждут от обычной командировки: отвлечься от повседневной рутины, получить командировочные, остановиться в хорошем отеле – разумеется, без излишеств, но со всеми удобствами и без суеты.Но именно здесь и начинаются проблемы. Бесплатная бутылочка минералки из мини-бара отеля приводит к внезапной боли в животе, а затем к потере сознания. Лишь через три дня Ян Вэй приходит в себя, чтобы обнаружить, что его без объяснения причин госпитализировали в местную больницу для обследования. Но дни сменяются днями, а несчастный чиновник не получает ни диагноза, ни даты выписки… только старательный путеводитель по лабиринту медицинской системы, по которой он теперь циркулирует.Вооружившись лишь собственным здравым смыслом, Ян Вэй отправляется в путешествие по внутренним закоулкам больницы в поисках истины и здравого смысла. Которых тут, судя по всему, лишены не только пациенты, но и медперсонал.Будоражащее воображение повествование о загадочной болезни одного человека и его путешествии по антиутопической больничной системе.«Как врачи могут лечить других, если они не всегда могут вылечить себя? И как рассказать о нашей боли другим людям, если те могут ощутить только собственную боль?» – Кирилл Батыгин, телеграм-канал «Музыка перевода»«Та научная фантастика, которую пишу я, двухмерна, но Хань Сун пишет трехмерную научную фантастику. Если рассматривать китайскую НФ как пирамиду, то двухмерная НФ будет основанием, а трехмерная, которую пишет Хань Сун, – вершиной». – Лю Цысинь«Главный китайский писатель-фантаст». – Los Angeles Times«Читателей ждет мрачное, трудное путешествие через кроличью нору». – Publishers Weekly«Поклонникам Харуки Мураками и Лю Цысиня понравится изобретательный стиль письма автора и масштаб повествования». – Booklist«Безумный и единственный в своем роде… Сравнение с Кафкой недостаточно, чтобы описать этот хитроумный роман-лабиринт. Ничто из прочитанного мною не отражает так остро (и пронзительно) неослабевающую институциональную жестокость нашего современного мира». – Джуно Диас«Тьма, заключенная в романе, выражает разочарование автора в попытках человечества излечиться. Совершенно безудержное повествование близко научной фантастики, но в итоге описывает духовную пропасть, таящуюся в реальности сегодняшнего Китая… И всего остального мира». – Янь Лянькэ«Автор выделяется среди китайских писателей-фантастов. Его буйное воображение сочетается с серьезной историей, рассказом о темноте и извращенности человеческого бытия. Этот роман – шедевр и должен стать вехой на пути современной научной фантастики». – Ха Цзинь«В эпоху, когда бушуют эпидемии, этот роман представил нам будущее в стиле Кафки, где отношения между болезнью, пациентами и технологическим медперсоналом обретают новый уровень сложности и мрачной зачарованности». – Чэнь Цюфань

Хань Сун

Научная Фантастика / Социально-психологическая фантастика / Фантастика
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже