— Честно говоря, я это уже замечал ранее. Вы что, читаете мысли?
— Нет. Это нечто другое, но тебе незачем знать. Тебе хватит и того факта, что я не собираюсь вам вредить.
— Если по поводу вас и ваших помощниц я и не переживаю, то вот пустынные дикие… Мы уже неделю в пути, и никого не видно. Вы ведь говорили, что камень привлекает диких, разве нет?
— Привлекает, но в этот раз с пустыней что то не так. Мы бываем тут несколько раз в год, и обычно эти места кишат песчаными червями, сколопендрами и скорпинами.
— Что еще за скорпины?
— Проклятая раса древних зверо-людей, что некогда здесь жили. По легенде их предводитель очень любил скорпионов. Любил так сильно, что в один момент зеро-люди из кланов стали рождаться на половину скорпионами. Их прозвали скорпинами. Со временем они окончательно утратили свой изначальный облик, а вместе с тем одичали. Обычно, они прячутся под песками, сливаясь с местностью. Это главная опасность пустыни Ши-та. Но сейчас не видно даже их.
— Вам это не кажется странным?
— Это не кажется, это и есть странно. Другой вопрос, стоит ли нам беспокоиться по этому поводу. Мы прибудем в Ки-Шас через неделю, и камень будет сразу же передан получателю.
— Не опасно хранить такой артефакт в городе?
— Это уже не наша забота. Мы лишь посыльные.
— Всё равно я не понимаю, зачем тут нужны мы. Вы выглядите довольно сильными, чтобы защитить себя самостоятельно.
— Разве? А мне казалось, что мы обычная труппа шутов. Хотя, в одном ты прав: вы тут действительно не ради этого.
— Тогда зачем? — Рокудо напряженно посмотрел на маэстро. Его маска словно застыла в моменте вместе со временем и пространством.
— Жалость, друг мой, к роду человеческому, — мужчина понизил голос до шепота, наклонившись к уху Рокудо.
— В одном ты прав, я действительно много знаю. Больше, чем хотелось бы. Но таков мой путь. Людям в этом мире живется не сладко. Кто разбавит их ужасный, полный страданий день, если не мы? Кто даст им то, чего они хотят, и приведет туда, где им самое место? Конечно же мы, труппа добрых шутников, что несут лишь радость и счастье.
— По тому и ты сейчас тут. Я видел твою судьбу, я видел твоё прошлое, я знаю о твоих кошмарах и сомнениях. Ты можешь подозревать меня сколько угодно, но я пришел помочь тебе и Эви достичь вашей судьбы. Единственно-верного для вас варианта. В противном случае, вы бы никогда не смогли даже увидеть меня.
— И вы правда делаете это только лишь из жалости?
— Нет, но большего ты не узнаешь, и не узнает никто. А теперь, прошу меня простить, я вынужден вернуться к своим спутницам. И на будущее дам ещё один совет: меньше переживай, и берегись черного солнца, — маэстро пропал так же внезапно, как и появился. Растерянный Рокудо еще несколько минут стоял как вкопанный, пытаясь переварить услышанное.
«Как я вообще должен на это реагировать? Надо ли мне рассказывать Эви об этом разговоре…» — заметив, что девушка уже спит, Рокудо решил пока не поднимать эту тему.
Сев на край платформы, парень рассматривал песчаные дюны. Мысли о погибших товарищах никак не хотели покидать его. Раз за разом он вспоминал горящий собор, и тело Рея, поглощаемое черным пламенем.
Вдруг в свете луны он увидел чью то голову, торчащую из песка. Заинтересовавшись возможностью отвлечься, Рокудо спрыгнул с платформы. Караван двигался медленно в этих местах, а значит можно ненадолго отлучиться.
«Я должен быть осторожен, на случай, если это не просто оставленный тут кем то труп.»
Приближаясь к торчащей из песка голове, он стал замечать, что та отворачивается от него, словно не хочет показывать лица. Однако, эти бурые волосы казались очень знакомыми.
— Феликс?.. Парень протянул руку к голове, и та задрожав, внезапно погрузилась в песок.
«Что за…»
Рокудо обернулся, но каравана сзади не было. Лишь голый песок, и вой пустынного ветра, смешанный с каким то странным гулом, словно под толщей песка роятся насекомые. Свет тоже изменился, словно парень попал внутрь раскаленного котла.
«Я сплю? Или это мираж,» — он посмотрел на рукоять клинка. Его не покидало чувство тревоги.
— Где же ты… — послышался шепот, исходящий откуда то снизу, из под песка. Опустив взгляд, Рокудо застыл в смятении. Прямо из под дюны к нему медленно тянулись костяные руки, словно поляна цветов.
— Почему ты не сказал нам? Почему не предупредил? — череп украшенный оливковой ветвью холодно смотрел на Рокудо из под песков. Когда то в детстве, когда они только поступили в отряд, такую носил Гилберт.
Рокудо в ужасе попятился назад, а костяные руки лишь последовали за ним. На мгновение он словно утратил способность мыслить, и лишь ужас отражался в его глазах.
Из под песка показалась очередная голова. Это была Элли. Повернувшись к Рокудо, из ее разорванного рта донеслись слова:
— Ты ведь всё знал. Ты всегда был за одно с ним. Даже этот твой «подарок» от него. Почему ты не используешь его? С ним, от тебя было бы больше пользы. С ним, ты бы смог защитить нас. К чему эти принципы, раз уж ты служишь ему?