Читаем Белый туман полностью

Когда Элинор пересекла комнату, чтобы положить монеты на его рабочий стол, Маклин неожиданно обернулся и взглянул на нее. Прежняя ухмылка и насмешливый взгляд золотисто-янтарных глаз куда-то исчезли. Напротив, выражение его лица неожиданно стало серьезным.

– Будьте осторожны на этом острове, красавица. Это мрачное, Богом забытое место. Если вы неожиданно окажетесь в опасности, всегда помните Уам-нан-Фалахасан – Пещеру тайн. Майри знает, где она находится. В самой ее глубине есть секретное отделение, о существовании которого никто не догадывается. Только держите язык за зубами и никому об этом не рассказывайте. Не совершайте ту же ошибку, что и леди Джорджиана.

Взгляд его был полон такой проникновенной силы, что Элинор могла только кивнуть в ответ, в беспокойстве отведя глаза в сторону и окликнув Джулиану.

Направляясь к двери, Элинор невольно спрашивала себя, не была ли недавняя стычка между Маклином и лордом Данвином связана не столько с ней, сколько с прошлым этих людей, прошлым, которое, как она подозревала, имело какое-то отношение к покойной виконтессе.

Выйдя из хижины сапожника, она была порядком удивлена, обнаружив, что лорд Данвин все еще ждал их во дворе.

– Надеюсь, броганы вам подходят?

Похоже, он совершенно забыл о неприятной сцене, имевшей место в доме.

– О да, милорд, еще бы! Они очень удобные.

– Что ж, отлично. Тогда я сам провожу вас до пристани. – И с этими словами он зашагал по грязной дороге прочь от хижины.

– Благодарю вас, милорд, но мы с Джулианой еще не закончили осматривать здешние достопримечательности. У нас есть в запасе час или два, и я собиралась полюбоваться руинами Данолли, прежде чем вернуться в город и покончить с покупками. Я очень ценю ваше великодушное предложение, но думаю, нам лучше начать прямо отсюда.

Данвин пробормотал себе под нос нечто невразумительное.

– Прошу прощения, милорд?

– Я сказал, что намерен сопровождать вас повсюду, куда бы вы ни направились.

Элинор на миг задумалась, но затем утвердительно кивнула, решив, что для виконта это будет удобным случаем провести время в обществе дочери. Если он собственными глазами убедится в том, каких успехов ей удалось добиться с Джулианой, то, быть может, перестанет так упорно ее сторониться. Пожалуй, решила девушка, хотя бы ради этого ей следует по возможности продлить их прогулку.

– В таком случае не пора ли нам идти?

Следующие полчаса они провели, карабкаясь по крутой, почти полностью скрытой растительностью тропинке, которая вела по лесистому склону холма к руинам замка. Отсюда открывался великолепный вид на уединенную бухту и острова вдалеке – богатая палитра зеленых, пурпурных и алых красок тянулась вдоль всего горизонта. С высоты холма можно было отчетливо различить острова Малл, Лисмор и полуостров Морверн, из чего нетрудно было догадаться, почему именно это место было выбрано для сооружения крепости. В те времена, когда люди путешествовали большей частью по воде, любого, кто к ней приближался, легко можно было заметить с расстояния в десять миль.

Осматривая остатки того, что некогда было резиденцией могущественных древних королей, они встретились с нынешним главой клана Макдугалов, Патриком Макдугалом, который заметил их приближение из окна своего дома, находившегося неподалеку от развалин старой крепости, и тут же поспешил вверх по склону холма, чтобы их приветствовать, несмотря на свой почтенный возраст без малого в восемьдесят лет. Он провел с ними почти час, рассказывая разные захватывающие истории из прошлого Макдугалов, и Элинор нашла его радушным и гостеприимным хозяином.

Покинув Данолли, они снова спустились по тропинке к городу. Пока они медленно прогуливались по Джордж-стрит, каждый думая о своем, Элинор не могла отделаться от гнетущего ощущения, что за ними подглядывают. И она не ошиблась. В одном месте занавески тут же задернулись, едва они прошли мимо, а дети, игравшие в салки, с визгом бросились врассыпную, едва услышав окрики матерей. Каждое причудливое строение, каждый дом, которые им пришлось миновать по пути, вызывали в ее памяти ряды разнаряженных барышень на лондонском балу, перешептывавшихся украдкой за кружевными веерами. Этот необъяснимый страх, который весь Обан испытывал перед лордом Данвином, показался Элинор верхом нелепости. В конце концов, он ведь был не каким-нибудь чудовищем, а самым обычным человеком, который просто решил прогуляться в погожий день со своей дочерью. Данвин делал вид, будто не замечает поведения горожан, однако с каждым шагом хмурая складка у него на лбу становилась все глубже.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы