Читаем Ангел Мщения полностью

– Долгое время брак моих родителей оставался счастливым. Но спустя шестнадцать лет, когда Освальдо был отправлен в Мадрид, в духовную семинарию, наш дом опустел. И отец, не вынеся разлуки с сыном, стал частенько выпивать и отлучаться из дома. Тогда моя мать решила зачать, чтобы сохранить брак, несмотря на страх перед родами. Однако мое появление на свет унесло ее в могилу.

– Вероятно, твой отец должен ненавидеть тебя из-за этого, – заметила Лорена.

– Вовсе нет, – опровергла Рената. – Мой отец долго казнил себя в смерти матери, не замечая никого, пока донна Сусанна не обратила его внимание на меня. И он, занявшись мной, наконец обрел успокоение.

– Значит, у твоих родителей не было родственников в округе Нуэво-Ларедо, у кого ты могла бы жить? Так, Рената?

– Вот именно, – подтвердила девушка. – И потому я направилась к вам в надежде, что старый друг моего отца, может быть, еще жив и наверняка меня приютит.

– Разве у твоего отца не было друзей в городе, которые тебе помогли бы?

– Были, конечно, – не моргнув и глазом ответила Рената. – После пожара я некоторое время попеременно жила у друзей отца, прячась от банды Меченого, но его люди выследили меня. Мне пришлось бежать от них и скрываться в заброшенной хижине до тех пор, пока друг отца дон Рикардо де Герро не нашел надежного попутчика, следовавшего до Гвадалахары.

– Что стало с твоей дуэньей? – поинтересовалась Лорена.

Рената молчала, прислушиваясь к громкому пению птиц, доносившемуся до них, потом нехотя процедила:

– К сожалению, она погибла в доме во время пожара, когда пыталась спасти раненого отца. Только дворецкому удалось вынести его из горящего дома и спрятать в постройке, где был склад. Но мой отец прожил всего несколько часов, и на рассвете он умер, потребовав от меня, чтобы я непременно отправилась к его давнему другу, как бы тот далеко ни жил. Он сказал, что лишь у него я буду в безопасности, потому что бандиты вряд ли оставят меня в покое. Они наверняка будут преследовать меня, пока не убьют.

– Понятно, – проговорила Лорена без тени сомнения в голосе. – Но прошу прощения за любопытство, разве у тебя не было жениха, чтобы выйти за него замуж, чем тащиться в такую даль?

«Существенный вопрос», – отметила про себя Рената, стараясь припомнить молодых людей в округе, одного из которых могла бы назвать своим женихом. Однако такого не нашлось. И Рената уныло выпалила:

– К сожалению, у меня не было жениха.

– Наверное, ты шутишь, Рената? – Казалось, Лорена не верила ей. – Неужели не отыскалось ни одного молодого человека, который захотел бы жениться на тебе после постигшего несчастья? Ты же такая красавица!

– Признаться, я жила уединенно и почти не выезжала в свет. Вот у меня и не было поклонников, которые попросили бы моей руки, невзирая на то что я осталась без приданого.

Лорена как-то странно посмотрела на Ренату. В следующее мгновение в ее глазах появилась откровенная жалость. Стало ясно, что она приняла за чистую монету рассказ подруги.

Внезапно Рената ощутила неприятный укол в груди. Черт побери! Она ровным счетом не подозревала о том, что ей будет невыносимо трудно лгать, глядя в глаза этим великодушным членам семейства подлого графа, ныне покойника. И кто бы мог подумать, что они отличаются от него.

Пожалуй, Рената до нынешнего разговора не задумывалась о своей неблагонамеренной миссии. Вдруг она, четко осознав, в какую ситуацию попала по настоянию брата, почувствовала угрызения совести. Даже высокие мотивы, руководимые ими, отнюдь не оправдывали ее ложь.

Лежа на траве, Рената предавалась самобичеванию, в то время как Лорена возилась со своей прической, которую трепал зефир.

Поправляя локоны, она неожиданно спросила:

– Рената, ты была в кого-нибудь влюблена?

Этот вопрос застал девушку врасплох, хотя перед глазами у нее мгновенно возникло грустное лицо друга брата, когда она прощалась после опасного перевала с маленьким отрядом, сопровождавшим ее в дальнем пути. Себастьян де Варгес так и не осмелился приблизиться к ней за все то время, что они провели вместе в седлах. По-видимому, тому помехой было вечно мрачное лицо ее брата.

Видя в глазах Лорены ожидание, Рената бросила:

– Нет, дорогая, а ты?

Наступила краткая пауза. Рената оторвала взгляд от небесного шатра и, приподняв голову, воззрилась на Лорену. В ее глазах читался откровенный интерес. Не верилось, что такая юная особа успела познать любовь.

Лорена минуту молчала, а потом, улыбаясь, призналась:

– Всевышний не лишил меня такой сентиментальности. Но, увы, любовь была, к сожалению, односторонней.

– Почему? – вырвалось у Ренаты.

– Вероятно, из-за того, что мне тогда было всего тринадцать лет и он посчитал меня слишком юной для любви.

– И кто же этот рыцарь? – поинтересовалась Рената.

– Это маркиз Ариедо де Гиваро, – с грустью промолвила Лорена. – Он близкий друг моего брата.

– Надо думать, раз у тебя есть брат, – пробормотала Рената. – Ох уж эти друзья братьев, приносящие одни смятения!

– Тебе тоже нравился друг брата?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы
Внебрачный ребенок
Внебрачный ребенок

— Полина, я просила выпить таблетку перед тем как идти к нему в спальню! Ты не сделала этого? — заметалась Кристина по комнате, когда я сообщила ей о своей задержке. — Что же теперь будет…Сестру «выбрал» в жены влиятельный человек в городе, ее радости не было предела, пока Шалимов-старший не объявил, что невеста его единственного сына должна быть девственницей… Тогда Кристина уговорила меня занять ее место всего на одну ночь, а я поняла слишком поздно, что совершила ошибку.— Ничего не будет, — твердо произнесла я. — Роберт не узнает. Никто не узнает. Уеду из города. Справлюсь.Так я думала, но не учла одного: что с отцом своего ребенка мы встретимся через несколько лет, и теперь от этого человека будет зависеть наше с Мышкой будущее.

Шэрон Кертис , Слава Доронина , Том Кертис

Исторические любовные романы / Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Романы